Kamis, 28 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Az-Zukhruf ayat 33-35, 51-87 (QS, 43 : 33-35, 51-87)

Al Qur

وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Dan Fir’aun berseru kepada kaumnya (seraya) berkata: “Hai kaumku, bukankah kerajaan Mesir ini kepunyaanku dan (bukankah) sungai-sungai ini mengalir di bawahku; maka apakah kamu tidak melihat (nya)? (QS, 43:51)

そしてフィルアウンはその民に宣告して言った。「わが民よ,エジプ ト国土,そしてこれら足もとを流れる川は,わたしのものではないのですか。あなたがたは(そんなことが)分らないのですか。 (QS, 43:51)

法老曾喊叫他的百姓说:“我的百姓啊!密斯尔(埃及)的国权,和在 我脚下奔流的江河,不都是我的吗?难道你们看不见? (QS, 43:51)

And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then? (QS, 43:51)

파라오는 그의 백성들에게 백성들이여 애굽의 왕국이 나 안 에 있지 않느뇨 또한 강물이 내 궁전 밑으로 흐르지 않느뇨 그래 도 너희는 이해하지 못하느뇨 (QS, 43:51)

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Bukankah aku lebih baik dari orang yang hina ini (Musa) dan yang hampir tidak dapat menjelaskan (perkataannya)? (QS, 43:52)

わたしは,この卑しい,明瞭に言い表わすこともできない者よりも, 優れているのです。 (QS, 43:52)

难道我不是比这卑贱而且含糊的人更强吗? (QS, 43:52)

"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly? (QS, 43:52)

보잘것 없는 그리고 웅변도 없는 이 사내를 보라 내가 더 훌 륭하지 않느뇨 (QS, 43:52)

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

Mengapa tidak dipakaikan kepadanya gelang dari emas atau malaikat datang bersama-sama dia untuk mengiringkannya.” (QS, 43:53)

何故黄金の腕環がかれに授けられないのですか。また何故天使たち が,付添ってかれと一緒に遣わされないのですか。」 (QS, 43:53)

怎么没有黄金的手镯,加在他的手上呢?或者是众天神同他接踵降临 呢?” (QS, 43:53)

"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?" (QS, 43:53)

그에게는 금팔찌도 없으며 천사들도 그를 따라오지도 않는단말이뇨 (QS, 43:53)

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

Maka Fir’aun mempengaruhi kaumnya (dengan perkataan itu) lalu mereka patuh kepadanya. Karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik. (QS, 43:54)

このようにかれはその民を扇動し,民はかれに従った。本当にかれら は,アッラーの掟に背く者たちであった。 (QS, 43:54)

他曾鼓动他的百姓,他们就服从他;他们确是悖逆者。 (QS, 43:54)

Thus did he make fools of his people and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah). (QS, 43:54)

이렇듯 그는 그의 백성들을 어리석게 하니 그들은 그에게 복 종하였으매 실로 그들은 죄지은 백성들이었노라 (QS, 43:54)

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

Maka tatkala mereka membuat Kami murka, Kami menghukum mereka lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut), (QS, 43:55)

こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡て を溺れさせ, (QS, 43:55)

当他们触犯我的时候,我惩治他们,故使他们统统淹死,(QS, 43:55)

When at length they provoked Us, We exacted retribution from them and We drowned them all (QS, 43:55)

그들이 하나님을 욕되게 하 였을 때 그분은 그들에게 응벌을 내리사 그들 모두를 물에 익사케 하였노라 (QS, 43:55)

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

dan Kami jadikan mereka sebagai pelajaran dan contoh bagi orang-orang yang kemudian. (QS, 43:56)

かれらを過去(の民)とし,後世の者のために(戒めの)例とした。 (QS, 43:56)

我以他们为后世的鉴戒。§ (QS, 43:56)

And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages. (QS, 43:56)

하나님은 그들의 선례를 후 세대를 위한 교훈으로 삼았노라 (QS, 43:56)

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

Dan tatkala putera Maryam (’Isa) dijadikan perumpamaan tiba-tiba kaummu (Quraisy) bersorak karenanya. (QS, 43:57)

マルヤムの子(イーサー)のことが,一例として(クルアーン)に上 げられると,見よ。あなたの人びとはそれを(嘲笑して)喚きたてる。 (QS, 43:57)

当麦尔彦的儿子被举为例的时候,你的宗族立刻喧哗, (QS, 43:57)

When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)! (QS, 43:57)

마리아의 아들 예수를 예를 들면 그대의 백성은 그를 조롱하 며 소란을 피우고 (QS, 43:57)

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

Dan mereka berkata: “Manakah yang lebih baik tuhan-tuhan kami atau dia (’Isa)? Mereka tidak memberikan perumpamaan itu kepadamu melainkan dengan maksud membantah saja, sebenarnya mereka adalah kaum yang suka bertengkar. (QS, 43:58)

そしてかれらは,「わたしたちの神々が優るのか,それともかれ (イーサー)か。」と言う。かれらがかれ(イーサー)のことを言うのは,あなたに,只議論をふりかけるためだけである。いやはや,かれらは論争好きの民で あることよ。 (QS, 43:58)

他们说:“我们的众神灵更好呢?还是他更好呢?”他们只是为强词夺 理而举他为例,不然,他们是好辩的民众。(QS, 43:58)

And they say " Are Our gods, best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. (QS, 43:58)

우리의 신들이 훌륭하뇨 아 니면 그가 훌륭하뇨 라고 그들은 말했더라 이렇듯 그들은 그대에게논쟁하려 하였으니 논쟁을 일삼는무리들이라 (QS, 43:58)

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ

Isa tidak lain hanyalah seorang hamba yang Kami berikan kepadanya ni’mat (kenabian) dan Kami jadikan dia sebagai tanda bukti (kekuasaan Allah) untuk Bani Israil. (QS, 43:59)

かれ(イーサー)は,われが恩恵を施したしもべに過ぎない。そして かれを,イスラエルの子孫に対する手本とした。(QS, 43:59)

他只是一个仆人,我赐他恩典,并以他为以色列后裔的示范。 (QS, 43:59)

He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel. (QS, 43:59)

그는 한 종에 불과하니라 하나님은 그에게 은혜를 베풀어 이 스라엘 자손을 위한 교훈이 되게 하였노라 (QS, 43:59)

وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

Dan kalau Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai gantimu di muka bumi malaikat-malaikat yang turun temurun. (QS, 43:60)

そしてもしわれが望むならば,あなたがたの間から天使を上げ,次ぎ 次ぎに地上を継がすことも出来る。(QS, 43:60)

假若我意欲,我必舍你们而创造许多天神,在大地上继承你们。(QS, 43:60)

And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth. (QS, 43:60)

하나님이 원하셨다면 그분은천사들로 하여금 대지위의 계승자가 될 수 있게 하였으리라 (QS, 43:60)

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Dan sesungguhnya Isa itu benar-benar memberikan pengetahuan tentang hari kiamat. Karena itu janganlah kamu ragu-ragu tentang kiamat itu dan ikutilah Aku. Inilah jalan yang lurus. (QS, 43:61)

本当にかれ(イーサー)は,(審判の)時の印の一つである。だから その(時)に就いて疑ってはならない。そしてわれに従え。これこそ,正しい道である。 (QS, 43:61)

他确是复活时的预兆,你切莫怀疑他,你应当顺从我,这是正路。 (QS, 43:61)

And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way. (QS, 43:61)

실로 예수의 재림은 심판이 다가옴을 예시하는 것이라 일러 가로되 그 시각에 대하여 의심치 말고 나를 따르라 이것이 옳은 길이라 (QS, 43:61)

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu. (QS, 43:62)

悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならな い。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。 (QS, 43:62)

绝不要让恶魔妨碍你们,他确是你们的明敌。(QS, 43:62)

Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed. (QS, 43:62)

그리고 사탄이 너희를 유혹 하지 못하도록 하라 실로 그는 너희의 분명한 적이라 (QS, 43:62)

وَلَمَّا جَاء عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Dan tatkala Isa datang membawa keterangan dia berkata: “Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa hikmah dan untuk menjelaskan kepadamu sebagian dari apa yang kamu berselisih tentangnya, maka bertakwalah kepada Allah dan ta’atlah (kepada)ku”. (QS, 43:63)

イーサーが様々な明証をもってやって来た時言った。「本当にわたし は,英知をあなたがたに(西?)し,あなたがたが論争することの,多少の部分をあなたがたのために,説き明かすためである。それでアッラーを畏れ,わたしに従 え。(QS, 43:63)

当尔撒带着许多明证来临的时候,他说:“我确已把智慧带来给你们, 以便我为你们解释你们所争论的一部分律例。故你们应当敬畏真主,应当服从我。(QS, 43:63)

When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me. (QS, 43:63)

예수가 분명한 예증과 더불어 그들에게 이르러 말하길 내가 지혜를 가지고 너희에게 왔나니 너희가 논쟁하는 것을 밝혀 주겠 노라 그러므로 하나님을 두려워 하고 내게 순종하라 (QS, 43:63)

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Sesungguhnya Allah Dialah Tuhanku dan Tuhan kamu, maka sembahlah Dia, ini adalah jalan yang lurus. (QS, 43:64)

本当にアッラーこそはわたしの主であり,またあなたがたの主であら れる。かれに仕えなさい。これこそ,正しい道である。」 (QS, 43:64)

真主确是我的主,也是你们的主,所以你们应当崇拜他,这是正路。” (QS, 43:64)

"For Allah; He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way." (QS, 43:64)

하나님은 나의 주님이요 또 한 너희의 주님이라 그러므로 그 분만을 경배하라 이것이 바른 길 이니라 (QS, 43:64)

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

Maka berselisihlah golongan-golongan (yang terdapat) di antara mereka; lalu kecelakaan yang besarlah bagi orang-orang yang zalim yakni siksaan hari yang pedih (kiamat). (QS, 43:65)

だがかれらの間の諸派は,仲互いした。これら悪を行う者こそ災いで ある。苦悩の日の懲罰のために。(QS, 43:65)

各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。 (QS, 43:65)

But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrongdoers, from the Penalty of a Grievous Day! (QS, 43:65)

그러나 그들 중의 무리들은 의견을 달리 했으니 그들 죄인들 에게는 고통스러운 날 벌이 있으 리라 (QS, 43:65)

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Mereka tidak menunggu kecuali kedatangan hari kiamat kepada mereka dengan tiba-tiba sedang mereka tidak menyadarinya. (QS, 43:66)

かれらは,只待っているのか。かれらが意識しない時に,突然やって 来る(審判の)時を。(QS, 43:66)

他们只企望着复活时不知不觉地忽然来临他们。(QS, 43:66)

Do they only wait for the Hour― that it should come on them all of a sudden, while they perceive not? (QS, 43:66)

그들은 알지 못하는 순간에 닥쳐올 그 시간만을 기다리고 있 단 말이뇨 (QS, 43:66)

الْأَخِلَّاء يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

Teman-teman akrab pada hari itu sebagiannya menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang yang bertakwa. (QS, 43:67)

その日,主を畏れる者を除いては,(親しい)友も互いに敵となろ う。(QS, 43:67)

在那日,一般朋友将互相仇视,惟敬畏者则不然。(QS, 43:67)

Friends on that Day will be foes, one to another except the Righteous. (QS, 43:67)

그날의 친구들은 서로가 서 로에게 적이 되리라 그러나 의로 운 자들만은 제외라 (QS, 43:67)

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Hai hamba-hamba-Ku, tiada kekhawatiran terhadapmu pada hari ini dan tidak pula kamu bersedih hati. (QS, 43:68)

わがしもべよ,その日あなたがたには恐れもなく,また憂いもない。(QS, 43:68)

我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧愁。” (QS, 43:68)

My devotees! No fear shall be on you that Day nor shall ye grieve― (QS, 43:68)

나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라 (QS, 43:68)

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

(Yaitu) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri (muslim). (QS, 43:69)

わが印を信じて,(われの意志に)服従,帰依していた者よ,(QS, 43:69)

他们曾归信我的迹象,他们原是顺服的。(QS, 43:69)

(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam. (QS, 43:69)

이들은 하나님의 말씀을 믿 어 이슬람에 귀의한 자들이니 (QS, 43:69)

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

Masuklah kamu ke dalam surga, kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan.” (QS, 43:70)

あなたがた,そしてあなたがたの配偶者も歓喜の中に楽園に入れ。」 (QS, 43:70)

你们和你们的妻子,愉快地进乐园去吧!(QS, 43:70)

Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. (QS, 43:70)

너희와 그리고 아내가 함께 천국으로 들어가라 너희가 기뻐하리라 (QS, 43:70)

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Diedarkan kepada mereka piring-piring dari emas, dan piala-piala dan di dalam surga itu terdapat segala apa yang diingini oleh hati dan sedap (dipandang) mata dan kamu kekal di dalamnya.” (QS, 43:71)

かれらには数々の黄金の皿や杯が,次々に回され(楽園の)中には各 自の望むもの,また目を喜ばすものがあろう。あなたがたは永遠にそこに住むのである。(QS, 43:71)

将有金盘和金杯,在他们之间挨次传递。乐园中有心所恋慕,眼所欣赏 的乐趣,你们将永居其中。(QS, 43:71)

To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire all that the eyes could delight in: and ye shall abide therein (for aye). (QS, 43:71)

황금의 접시들과 컵들이 그 들 주위를 맴돌며 그 안에는 그들의 영혼이 원하는 모든 것과 그들의 눈들을 가뻐하게 할 모든 것들이 있나니 너희는 그 안에서 영생할 것이라 (QS, 43:71)

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal-amal yang dahulu kamu kerjakan. (QS, 43:72)

これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽 園である。(QS, 43:72)

这是你们因自己的善行而得继承的乐园。(QS, 43:72)

Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). (QS, 43:72)

그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로 (QS, 43:72)

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

Di dalam surga itu ada buah-buahan yang banyak untukmu yang sebahagiannya kamu makan. (QS, 43:73)

そこにはあなたがたのために豊富な果実があり,それにあなたがたは 満足する。(QS, 43:73)

你们在其中,将有许多水果,供你们取食。” (QS, 43:73)

Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction. (QS, 43:73)

너희는 그 안에서 풍성한 과일을 맛보며 그것에 만족하리라 (QS, 43:73)

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahannam. (QS, 43:74)

罪を犯した者は,地獄の懲罰の中に永遠に住む。(QS, 43:74)

罪人们将来必永居火狱的刑罚中,(QS, 43:74)

The Sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye): (QS, 43:74)

그러나 죄인들에게는 지옥의벌이 있을 것이며 그들은 그곳에 서 영주하게 되노라 (QS, 43:74)

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Tidak diringankan azab itu dari mereka dan mereka di dalamnya berputus asa. (QS, 43:75)

(懲罰は)かれらのために軽減されず,その中で全く希望を失う。(QS, 43:75)

那刑罚不稍减轻,他们将在其中沮丧。(QS, 43:75)

Nowise will the (punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. (QS, 43:75)

그들을 위해 그 벌이 가벼워질 수 없으니 그들은 그 안에서 절망하도다 (QS, 43:75)

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. (QS, 43:76)

われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働 いたのである。(QS, 43:76)

我没有亏枉他们,但他们自欺。(QS, 43:76)

Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. (QS, 43:76)

이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라 (QS, 43:76)

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ

Mereka berseru: “Hai (Malaikat) Malik, biarlah Tuhanmu membunuh kami saja”. Dia menjawab: “Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)”. (QS, 43:77)

かれらは,「看守よ,あなたの主に頼んでわたしたちの始末を付けて 下さい。」と叫ぶ。しかし,かれは(答えて),「あなたがたは,滞留していればよいのである。」と言う。(QS, 43:77)

他们将喊叫说:“马立克啊!请你的主处决我们吧!”他说:“你们必 定要留在刑罚中。” (QS, 43:77)

They will cry: "O Malik! would that thy Lord put and end to us!" He will say "Nay but ye shall abide!" (QS, 43:77)

이때 그들은 주인이시여 주 님으로 하여금 벌을 거두어 주도 록 하여 주소서 라고 호소하니 그럴 수 없노라 너희는 그곳에서 살게 되리라 대답하시더라 (QS, 43:77)

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

Sesungguhnya Kami benar-benar telah membawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu. (QS, 43:78)

われは確かにあなたがたに真理を届けた。だがあなたがたの多くは, 真理を嫌った。(QS, 43:78)

我确已把真理昭示你们,但你们大半是厌恶真理的。(QS, 43:78)

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth. (QS, 43:78)

하나님께서 너희에게 진리를주었건만 너희 대다수는 그 진리 를 증오하며 (QS, 43:78)

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

Bahkan mereka telah menetapkan satu tipu daya (jahat), maka sesungguhnya Kami akan membalas tipu daya mereka. (QS, 43:79)

かれら(マッカの多神教徒たち)は,(使徒に対し)策謀を張り廻ら したつもりだろうが,われこそ,(かれらに対して策謀を)廻らしてある。(QS, 43:79)

他们已决定一件事了吗?我也必决定一件事。(QS, 43:79)

What! Have they settled some Plan (among themselves)? But it is We Who settle things. (QS, 43:79)

그들 스스로 음모를 꾸몄으 나 하나님은 승리케 하였노라 (QS, 43:79)

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

Apakah mereka mengira, bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka? Sebenarnya (Kami mendengar), dan utusan-utusan (malaikat-malaikat) Kami selalu mencatat di sisi mereka. (QS, 43:80)

それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとで も思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。(QS, 43:80)

他们以为我听不见他们的秘密和私议吗?不然,我的天使们就在他们的 跟前,记录他们的言行。(QS, 43:80)

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our Messengers are by them, to record. (QS, 43:80)

하나님께서 그들이 숨기는 것과 그들이 주고받는 비밀의 대 화를 듣지 못함이라 생라하느뇨 아니라 또한 천사들이 기록하 니라 (QS, 43:80)

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu). (QS, 43:81)

言ってやるがいい。「もし慈悲深き御方が子を持たれるなら,このわ たしがその最初の崇拝者となる。(QS, 43:81)

你说:“如果至仁主有儿女,那末,我是首先崇拜其儿女的。” (QS, 43:81)

Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." (QS, 43:81)

일러가로되 자비로운 하나님께서 아들을 가졌다면 내게 제일 먼저 경배하는 자가 되리라 (QS, 43:81)

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Maha Suci Tuhan Yang empunya langit dan bumi, Tuhan Yang empunya ‘Arsy, dari apa yang mereka sifatkan itu. (QS, 43:82)

天と地の主,(大権の)玉座の主,かれらの配するものを(超絶なさ れる)主に讃えあれ。」 (QS, 43:82)

赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!(QS, 43:82)

Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to Him)! (QS, 43:82)

천지의 주님미시며 권자에 오르실 주님께 명광이 있으소서 실로 그분은 불신자들이 묘사한 분이 아니시라 (QS, 43:82)

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. (QS, 43:83)

それであなたがたは,約束されたかれらの日に当面するまで,かれら を無駄口と戯れに放置しておくがいい。(QS, 43:83)

你让他们妄谈吧!让他们嬉戏吧!直到他们看到他们被警告的日子。(QS, 43:83)

So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. (QS, 43:83)

그러므로 거짓과 욕되는 말 에 탐닉한 그들을 그대로 두라 그들이 약속받는 그날을 맞이하리라 (QS, 43:83)

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

Dan Dia-lah Tuhan (Yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS, 43:84)

かれこそは天における神,また地における神であり,英明にして全知 であられる。(QS, 43:84)

他在天上是应受崇拜的,在地上也是应受崇拜的;他确是至睿的,确是 全知的。(QS, 43:84)

It is He Who is God in heaven and God on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge. (QS, 43:84)

그분은 하늘에도 계시며 대 지위에도 계시는 하나님으로 지혜와 아심으로 충만하신 분이시라 (QS, 43:84)

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Dan Maha Suci Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan. (QS, 43:85)

天と地の大権,そしてその間の凡てのものが帰属する方,かれに祝福 があるように。またかれの御許にだけ(審判の)時の知識はあり,われの御許にあなたがたは帰されるのである。(QS, 43:85)

多福哉,有天地的国权和天地间的万物者!复活时的知识只有他知道, 你们只被召归于他。(QS, 43:85)

And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all between them: with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Him shall ye be brought back. (QS, 43:85)

하늘과 대지와 그 사이에 있는 모든 왕국이 그분의 것으로 그분께 축복이 있으소서 그분만이 심판의 날을 알고 계시니 너희는 그분께로 돌아 가노라 (QS, 43:85)

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memberi syafa’at (pertolongan); akan tetapi (orang yang dapat memberi syafa’at ialah) orang yang mengakui yang hak (Tauhid - Peng-Esa-an Allah) dan mereka meyakini (nya). (QS, 43:86)

かれの外に,かれらが祈るものは,執り成す力を持たない。只真理を 実証する者は別である。かれらは(使徒を)知っている。(QS, 43:86)

他们舍他而祈祷的,没有替人说情的权柄;惟依真理而作证,且深知其 证辞的人们,则不然。(QS, 43:86)

And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;― only he who bears witness to the Truth and they know (him). (QS, 43:86)

하나님 아닌 다른 것을 숭배한 자들에게는 중재할 능력이 없 으되 진리를 증언한 자는 예외로 그들은 그를 알고 있노라 (QS, 43:86)

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ

Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: “Siapakah yang menciptakan mereka, niscaya mereka menjawab: “Allah”, maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)?, (QS, 43:87)

もしあなたがかれらに,「誰がかれらを創ったのですか。」と問え ば,必ず「アッラー。」と言う。それなのに,かれらはどうして(真理から)迷い去るのか。(QS, 43:87)

如果你问他们,谁创造他们,他们必定说:“真主。”他们是如何悖谬 呢? (QS, 43:87)

If thou ask them, Who Created them, they will certainly say Allah: how then are they deluded away (from the Truth)? (QS, 43:87)

그들을 창조한 분이 누구이 뇨 묻는다면 하나님이라고 그들은말하니라 그러면서도 그들은 진리로부터 외면하려 하느뇨 (QS, 43:87)