Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Ibrahim ayat 2-4, 15-18, 28, 42-45 (QS, 14 : 2-4, 15-18, 28, 42-45)

اللّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

Allah yang memiliki segala apa yang di langit dan di bumi. Dan celakalah bagi orang-orang kafir karena siksaan yang sangat pedih (QS, 14:2).

天にありまた地にある凡ての有はかれに属する。厳しい懲罰を受ける 不信心者にこそ災いあれ。(QS, 14:2)

真主是有天地万物的。哀哉不信道者!他们将受严厉的刑罚。(QS, 14:2)

Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible Penalty (their Unfaith will bring them)!― (QS, 14:2)

하나님에게 천지의 모든것이 귀속되며 불신자들에겐 가혹한 응벌의 재앙이 있으리라 (QS, 14:2)

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُوْلَـئِكَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ

(yaitu) orang-orang yang lebih menyukai kehidupan dunia daripada kehidupan akhirat, dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan menginginkan agar jalan Allah itu bengkok. Mereka itu berada dalam kesesatan yang jauh (QS, 14:3).

かれらは来世よりも現世の生活を愛し,(人びとを)アッラーの道か ら妨げ,曲げようとするものである。これらは遠く迷い去った者である。(QS, 14:3)

他们宁要今世,而不要后世,并阻碍真主的大道,而且想在其中寻 求偏邪道,这等人是在深深的迷误之中的。(QS, 14:3)

Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek to make it crooked: they are astray by a long distance. (QS, 14:3)

내세보다 현세의 삶을 좋아하는 자들과 하나님의 길을 방해하 는 자들과 비뚤어짐을 갈구하는자그들 모두는 오랜 방황에 있게 되리라 (QS, 14:3)

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Kami tidak mengutus seorang rasulpun, melainkan dengan bahasa kaumnya supaya ia dapat memberi penjelasan dengan terang kepada mereka. Maka Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki, dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Dia-lah Tuhan Yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana (QS, 14:4).

われはその民の言葉を使わないような使徒を遺わしたことはな い。(それはその使命を) かれらに明瞭に説くためである。それでアッラーは,御好みの者を迷うに任せ,また御好みの者を導かれる。かれは,偉力ならびなく英明であられる。(QS, 14:4)

我不派遣一个使者则已,但派遣的时候,总是以他的宗族的语言 (降示经典),以便他为他们阐明正道。而真主使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。他确是强大的,确是至睿的。(QS, 14:4)

We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves stray those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, Full of Wisdom. (QS, 14:4)

하나님이 선지자를 보내매 그의 백성의 언어로 보냈으니 이는 그들에게 어떤 것을 분명케 하고 자 하였음이라 그리하여 하나님은그분의 뜻에 따라 방황케 하시고 고분의 뜻에 따라 인도하시니 그 분은 권능과 지혜로 충만하심이리 (QS, 14:4)

وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

Dan mereka memohon kemenangan (atas musuh-musuh mereka) dan binasalah semua orang yang berlaku sewenang-wenang lagi keras kepala (QS, 14:15),

かれらは裁定を望んだが,凡ての頑固な反逆者は望みを断たれてし まった。(QS, 14:15)

他们曾要求判决。每个顽固的暴虐者都失望了。(QS, 14:15)

But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor. (QS, 14:15)

선지자들이 강구하니 거만하며 배반하는 모든 자가 멸망케 되 었더라 (QS, 14:15)

مِّن وَرَآئِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاء صَدِيدٍ

di hadapannya ada Jahannam dan dia akan diberi minuman dengan air nanah (QS, 14:16),

かかる者の後ろは地獄であって,汚らわしい水を飲まされる。(QS, 14:16)

在他的身后,将有火狱,他将饮脓汁,(QS, 14:16)

In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water. (QS, 14:16)

지옥이 그들 뒤에 있고 그 안에서 피가 섞인 곪은 물을 마시 니라 (QS, 14:16)

يَتَجَرَّعُهُ وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ

diminumnya air nanah itu dan hampir dia tidak bisa menelannya dan datanglah (bahaya) maut kepadanya dari segenap penjuru, tetapi dia tidak juga mati; dan di hadapannya masih ada azab yang berat (QS, 14:17).

かれはそれを飲み込もうとするが,なかなか飲み込めない。また死が 凡ての方向から迫るが,かれは死にもしない。尚かれの後ろには容赦のない懲罰がある。(QS, 14:17)

一口一口地饮,几乎咽不下去。死亡将从各处降临他,但他永不会 死。在那种刑罚之后,还有严峻的刑罚。(QS, 14:17)

In gulps will he sip it, but never well he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. (QS, 14:17)

그것을 마시되 거의 삼킬 수없으며 죽음이 모든 곳에서 그에 게 다가오되 아직 죽지 아니하니 그 앞에는 고통스러운 벌 뿐이라 (QS, 14:17)

مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لاَّ يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَى شَيْءٍ ذَلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ

Orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, amalan-amalan mereka adalah seperti abu yang ditiup angin dengan keras pada suatu hari yang berangin kencang. Mereka tidak dapat mengambil manfa’at sedikitpun dari apa yang telah mereka usahakan (di dunia). Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh (QS, 14:18).

主を信じない者を例えれば,かれらの行いは丁度暴風が吹き荒ぶ大荒 の日の灰のようなものである。努力した凡てのことは,かれらに何も役立つものはない。これは(真理の方向から)遠く離れ去っている者である。(QS, 14:18)

不信主者,他们的善功比如一堆灰,在暴风之日,被狂风吹散,他 们对于自己所谋求的,不能获得一点报酬。这确是深深的迷误。(QS, 14:18)

The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: That is the straying far, far (from the goal). (QS, 14:18)

주님을 불신하는 자를 비유 하사 그들이 하는 일은 폭풍이 부 는 날 폭풍에 휘날리는 재와 같아 그들이 얻은 것을 감수하지 못하 니 그것이 최후의 방황이라 (QS, 14:18)

وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ

Dan janganlah sekali-kali kamu (Muhammad) mengira, bahwa Allah lalai dari apa yang diperbuat oleh orang-orang yang zalim. Sesungguhnya Allah memberi tangguh kepada mereka sampai hari yang pada waktu itu mata (mereka) terbelalak (QS, 14:42).

不義を行う者を,アッラーは疎かになされると考えてはならない。か れは(恐れのために)目が坐る日まで,かれらに猶予を与えられるだけである。(QS, 14:42)

你绝不要以为真主忽视不义者的行为,他只对他们缓刑到瞪眼的日 子,(QS, 14:42)

Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror― (QS, 14:42)

죄인들이 행하는 것을 하나 님이 무관심하다 생각치 말라 실 로 그분은 그날을 위하여 그들을 유예할 뿐이니 그들의 눈들은 그 날 공포로 응시하리라 (QS, 14:42)

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء

mereka datang bergegas-gegas memenuhi panggilan dengan mengangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip-kedip dan hati mereka kosong (QS, 14:43).

(その日) かれらは首を上げて前の方に走って行き, 目は坐わって自分に戻らず,心は空ろである。(QS, 14:43)

(在那日),他们将抬著头往前奔走,他们的眼睛不敢看自己,他 们的心是空虚的。(QS, 14:43)

They are running forward with necks outstretched their heads uplifted their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void. (QS, 14:43)

그들은 서둘러 목을 길게 하고 머리를 세우며 그들의 눈들은 두려움으로 가득차 바라보지 못하나니 그들의 마음은 공허하니라 (QS, 14:43)

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ

Dan berikanlah peringatan kepada manusia terhadap hari (yang pada waktu itu) datang azab kepada mereka, maka berkatalah orang-orang yang zalim: “Ya Tuhan kami, beri tangguhlah kami (kembalikanlah kami ke dunia) walaupun dalam waktu yang sedikit, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul. (Kepada mereka dikatakan): “Bukankah kamu telah bersumpah dahulu (di dunia) bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa? (QS, 14:44),

それで懲罰がかれらに下る日を,人びとに警告しなさい。その時不義 の徒は言うであろう。「主よ,短い期間の御猶子を願います。わたしたちはあなたの呼び掛 けに答えて,使徒に従います。」(主は答えて仰せられよう)。「何と,以前あなたがたは,衰退する(ような)ことはないのだと,誓っていたではないか。(QS, 14:44)

你应当警告众人,将来要有这样的一日,刑罚将来临他们,而不义 者将说:我们的主啊!求你让我们延迟到一个临近的定期,以便我们响应 你的号召,顺从你的使者。难道你们以前没有发誓说,你们绝不会灭亡吗?(QS, 14:44)

So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrongdoers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short Term: we will answer Thy Call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? (QS, 14:44)

사람들에게 재앙이 올 그날 을 경고하니 죄인들이 말하길 주 여 얼마간 저희를 유예하여 주소 서 저희는 당신의 부름에 복종하 고 선지자들을 따르겠나이다 하니가라사대 너희는 이전에 너희에게종말이 오지 아니할 것이라 맹세 하지 아니했더뇨 (QS, 14:44)

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَـاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الأَمْثَالَ

dan kamu telah berdiam di tempat-tempat kediaman orang-orang yang menganiaya diri mereka sendiri, dan telah nyata bagimu bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan kepadamu beberapa perumpamaan?” (QS, 14:45)

あなたがたは,自らの魂を損っていた人びとの住まい(の跡)に住 み,われは如何にかれらを処分したかをあなたがたに明らかにし,またあなたがたのために(多くの)例を述べたのである。」 (QS, 14:45)

你们曾居住在自亏者所住的地方,而且明白我是怎样处治他们的。 我也为你们打了许多比方。(QS, 14:45)

"And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls: ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth many parables in your behalf!" (QS, 14:45)

너희는 스스로를 우롱한 무 리의 주거지에서 살고 있을 때 하나님이 그들에게 어떻게 하였으며또 하나님이 너희를 위해 분명한 비유로 설명하셨노라 (QS, 14:45)