Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Hud ayat 15-16, 101-109 (QS, 11 : 15-16, 101-109)

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

Dan Kami tidaklah menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri, karena itu tiadalah bermanfa’at sedikitpun kepada mereka sembahan-sembahan yang mereka seru selain Allah, di waktu azab Tuhanmu datang. Dan sembahan-sembahan itu tidaklah menambah kepada mereka kecuali kebinasaan belaka (QS, 11:101).

われがかれらを損ったのではない。かれらが自分自身を損ったのであ る。アッラー以外にかれらが祈っていた神々は,あなたの主の命令が下った時,かれらに何も役立つことはなかった。只破滅を助長するだけであった。(QS, 11:101)

我没有亏待他们,但他们亏待自己。他们舍真主而祈祷的众神灵, 当你的主的命令降临的时候,对于他们无济于事,只使他们更受损伤。(QS, 11:101)

It was not We that wronged them: they wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: nor did they add aught (to their lot) but perdition! (QS, 11:101)

하나님이 그들을 죄짓게 하여 멸망케 함이 아니라 그들 스스 로가 죄지었음이라 하나님 아닌 신들이 그들을 유익하게 하지 못 하니 주님의 명령이 떨어지자 그 들은 파멸을 자초했을 뿐이라 (QS, 11:101)

وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

Dan begitulah azab Tuhanmu, apabila Dia mengazab penduduk negeri-negeri yang berbuat zalim. Sesungguhnya azab-Nya itu adalah sangat pedih lagi keras (QS, 11:102).

このようにかれらが悪を行っている時,村々を不意に襲うことが,あ なたの主の捕え方である。かれの捕え方は,本当に痛烈であり苛酷である。(QS, 11:102)

当你的主毁灭不义的市镇的时候,他的惩罚就是这样的。他的惩罚 确是痛苦的,确是严厉的。(QS, 11:102)

Such is the penalty of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement. (QS, 11:102)

그렇게 하여 그 고을을 멸 망케 함은 그대 주님의 벌하심이 라 이는 그들이 죄지은 가운데 있 을 때라 실로 그분의 벌은 가혹한 고통이라 (QS, 11:102)

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari kiamat itu adalah suatu hari yang semua manusia dikumpulkan untuk (menghadapi)nya, dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan (oleh segala makhluk). (QS, 11:103)

本当にこの中には来世の懲罰を恐れる者への印がある。それは人間が 一斉に召集される日であり,立証されるべき日である。(QS, 11:103)

对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之 日,那是世人将被证明之日。(QS, 11:103)

In that is a Sign for those who fear the Penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony. (QS, 11:103)

그 소식 가운데 내세의 벌 을 두려워 하는 자를 위한 예증이 있나니 그것은 사람이 함께 모이 는 날이며 그것은 증언의 날로써 (QS, 11:103)

وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ

Dan kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang tertentu (QS, 11:104).

それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。(QS, 11:104)

我只将它展缓到一个定期。(QS, 11:104)

Nor shall We delay it but for a term appointed. (QS, 11:104)

하나님이 그날을 한정된 일정 기간까지 지연시키고 있을 뿐이라 (QS, 11:104)

يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ

Di kala datang hari itu, tidak ada seorangpun yang berbicara, melainkan dengan izin-Nya; maka di antara mereka ada yang celaka dan ada yang berbahagia (QS, 11:105).

その日が来れば,誰もかれの許しがなければ発言することは出来な い。かれらの中の(ある者は)惨であり,また(ある者は)幸福である。(QS, 11:105)

在那日惩罚将要降临,每个人须经真主的允许才得发言,他们当中 有簿命的,有幸福的。(QS, 11:105)

The day it arrives, no soul shall speak except by His leave: of those (gathered) some will be wretched and some will be blessed. (QS, 11:105)

오는 그날엔 어느 누구도 그분의 허락없이 말하지 못하리니 불행한 자들과 행복한 자들이 있 게 되니라 (QS, 11:105)

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Adapun orang-orang yang celaka, maka (tempatnya) di dalam neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan dan menarik nafas (dengan merintih). (QS, 11:106)

その時惨な者たちは,火獄の中にいよう。その中でかれらは,ため息 とすすり泣き(に喘ぐだけである)。(QS, 11:106)

至于薄命的,将进入火狱,他们在其中将要叹气,将要哽咽。(QS, 11:106)

Those who are wretched shall be in the Fire: there will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: (QS, 11:106)

이 불행한 자들은 불지옥에있게 될 것이매 그곳에는 그들을 위해 한탄과 통곡밖엔 없노라 (QS, 11:106)

خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

Mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Pelaksana terhadap apa yang Dia kehendaki (QS, 11:107).

あなたの主の御好みにならない以上,天と地の続くかぎり,その中に 永遠に住むであろう。本当にあなたの主は,御望みのことを(必ず)成し遂げられる。(QS, 11:107)

他们将天长地久地永居其中。除非你们的主所意欲的,你的主确是 为所欲为的。§ (QS, 11:107)

They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) Accomplisher of what He planneth. (QS, 11:107)

천지가 존속하는 한 그들은그안에서 영생하나 그대 주님의 뜻이 있는 자는 제외될 것이라 실로 그분은 원하시는 대로 행하 시니라 (QS, 11:107)

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ

Adapun orang-orang yang berbahagia, maka tempatnya di dalam surga mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tiada putus-putusnya (QS, 11:108).

(その日)幸福な者たちは楽園に入り,あなたの主の御好みによる以 外,天と地の続く限り,その中に永遠に住むであろう。限りない賜物である。(QS, 11:108)

至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所 意欲的。那是不断的赏赐。(QS, 11:108)

And those who are blessed shall be in the Garden: they will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break. (QS, 11:108)

그러나 축복을 받는 자들은천국에 있게 되어 주님의 뜻에 따 라 그곳에서 영생하리니 이는 천 지가 존속할 때까지라 실로 그분 은 끝없이 은혜를 베푸시니라 (QS, 11:108)

فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

Maka janganlah kamu berada dalam keragu-raguan tentang apa yang disembah oleh mereka. Mereka tidak menyembah melainkan sebagaimana nenek moyang mereka menyembah dahulu. Dan sesungguhnya Kami pasti akan menyempurnakan dengan secukup-cukupnya pembalasan (terhadap) mereka dengan tidak dikurangi sedikitpun (QS, 11:109).

だからこれらの人びとが崇拝するものに就いて,あなたは思い煩うこ とはない。かれらは祖先が以前に仕えたものに仕えるに過ぎない。本当にわれは,かれらの得分を(少しも)減らすことなく支給する。(QS, 11:109)

你对这等人所崇拜的(偶像),不要怀疑,他们只像他们的祖先那 样崇拜,我必定要把他们的份儿完全无缺地赏赐他们。(QS, 11:109)

Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement. (QS, 11:109)

이들이 섬기던 것에 관하여의심치 말라 그들은 이전에 그들 선조들이 섬기던 대로 승배하니 하나님은 감소하지 아니하고 그들 의 몫을 그들에게 돌려 주리라 (QS, 11:109)

Al Qur