إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Apabila matahari digulung, (QS, 81:1)
太陽が包み隠される時,(QS, 81:1)
当太阳黯黜的时候,(QS, 81:1)
When the sun (with its spacious light) is folded up; (QS, 81:1)
태양이 은폐되어 그의 빛이 사라지고 (QS, 81:1)
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
dan apabila bintang-bintang berjatuhan, (QS, 81:2)
諸星が落ちる時,(QS, 81:2)
当星宿零落的时候,(QS, 81:2)
When the stars fall, losing their luster; (QS, 81:2)
별들이 빛을 잃고 떨어지며 (QS, 81:2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
dan apabila gunung-gunung dihancurkan, (QS, 81:3)
山々が散る時,(QS, 81:3)
当山峦崩溃的时候,(QS, 81:3)
When the mountains vanish (like a mirage); (QS, 81:3)
산들이 신기루처럼 사라지고 (QS, 81:3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan), (QS, 81:4)
孕んで10ケ月の雌駱駝が等閑にされる時,(QS, 81:4)
当孕驼被抛弃的时候,(QS, 81:4)
When the she-camels, ten months with young, are left untended; (QS, 81:4)
새끼를 밴지 열달이 된 암낙 타가 보호받지 못하고 버려지며 (QS, 81:4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan, (QS, 81:5)
様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時,(QS, 81:5)
当野兽被集合的时候,(QS, 81:5)
When the wild beasts are herded together (in human habitations); (QS, 81:5)
야생동물이 떼지어 모이고 (QS, 81:5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
dan apabila lautan dipanaskan, (QS, 81:6)
大洋が沸きたち,(漆?)れる時,(QS, 81:6)
当海洋澎湃的时候,(QS, 81:6)
When the oceans boil over with a swell; (QS, 81:6)
바다가 물이 불어 넘쳐흐르며 (QS, 81:6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh), (QS, 81:7)
それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時,(QS, 81:7)
当灵魂被配合的时候,(QS, 81:7)
When the souls are sorted out, (being joined, like with like); (QS, 81:7)
영혼들이 유사하게 분리되고 (QS, 81:7)
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ
apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya, (QS, 81:8)
生き埋められていた(女児が) (QS, 81:8)
当被活埋的女孩被询问的时候: (QS, 81:8)
When the female (infant) buried alive, is questioned― (QS, 81:8)
여아가 산채로 매장되어 질문 을 받으니 (QS, 81:8)
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
karena dosa apakah dia dibunuh, (QS, 81:9)
どんな罪で殺されたかと問われる時,(QS, 81:9)
“她为什么罪过而遭杀害呢?” (QS, 81:9)
For what crime she was killed; (QS, 81:9)
어떤 죄악으로 그녀가 살해되 었느뇨 (QS, 81:9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka, (QS, 81:10)
(天の)帳簿が,開かれる時,(QS, 81:10)
当功过簿被展开的时候,(QS, 81:10)
When the Scrolls are laid open; (QS, 81:10)
기록부들이 펼쳐지고 (QS, 81:10)
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ
dan apabila langit dilenyapkan, (QS, 81:11)
天が(則?)ぎ取られる時,(QS, 81:11)
当天皮被揭去的时候,(QS, 81:11)
When the World on High is unveiled: (QS, 81:11)
하늘이 그의 베일을 벗을 때 (QS, 81:11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
dan apabila neraka Jahim dinyalakan, (QS, 81:12)
獄火が炎を上げさせられる時,(QS, 81:12)
当火狱被燃著的时候,(QS, 81:12)
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; (QS, 81:12)
타오르는 불지옥이 열을 세 차게 발산하며 (QS, 81:12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
dan apabila surga didekatkan, (QS, 81:13)
楽園が近付く時,(QS, 81:13)
当乐园被送近的时候,(QS, 81:13)
And when the Garden is brought near― (QS, 81:13)
천국이 의로운 자들에게 가 까이 오고 (QS, 81:13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya. (QS, 81:14)
(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。(QS, 81:14)
每个人都知道他所作过的善恶。 (QS, 81:14)
(Then) shall each soul know what it has put forward. (QS, 81:14)
그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라 (QS, 81:14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang, (QS, 81:15)
わたしは沈みゆく諸星において誓う。(QS, 81:15)
我誓以运行的众星-- (QS, 81:15)
So verily I call to witness the planets that recede (QS, 81:15)
실로 내가 지는 별들을 두고맹세하사 (QS, 81:15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
yang beredar dan terbenam, (QS, 81:16)
(軌道を)運行して没する(諸星において) (QS, 81:16)
没落的行星,(QS, 81:16)
Go straight, or hide; (QS, 81:16)
나타나고 지는 별들을 두고 맹세하며 (QS, 81:16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya, (QS, 81:17)
暗闇を迎える夜において,(QS, 81:17)
和逝去时的黑夜,(QS, 81:17)
And the Night as it dissipates (QS, 81:17)
어둠을 맞이하는 밤을 두고 맹세하며 (QS, 81:17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing, (QS, 81:18)
夜明けを迎える朝において(誓う)。(QS, 81:18)
照耀时的早晨,(QS, 81:18)
And the Dawn as it breathes away the darkness― (QS, 81:18)
빛을 맞이하는 아침을 두고 맹세하나니 (QS, 81:18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Sesungguhnya Al-Quran itu benar-benar firman Allah (yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril), (QS, 81:19)
本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッ ラーからの)言葉 (QS, 81:19)
这确是一个尊贵的使者的言辞,(QS, 81:19)
Verily this is the word of a most honourable Messenger, (QS, 81:19)
실로 이것은 고귀한 사도가 전한 말씀이라 (QS, 81:19)
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai ‘Arsy, (QS, 81:20)
(かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のあ る,(QS, 81:20)
他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,(QS, 81:20)
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, (QS, 81:20)
그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로 (QS, 81:20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
yang dita’ati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya. (QS, 81:21)
従われ,信頼される(使徒である)。(QS, 81:21)
是众望所归,而且忠於职守的。(QS, 81:21)
With authority there, (and) faithful of his trust. (QS, 81:21)
순종하고 믿음직하노라 (QS, 81:21)
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila. (QS, 81:22)
(人びとよ)あなたかたの仲間(ムハンマド)は,気違いではない。(QS, 81:22)
你们的朋友,不是一个疯人,(QS, 81:22)
And (O people!) your companion is not one possessed; (QS, 81:22)
그럼으로 너희의 동반자는 미친자가 아니며 (QS, 81:22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang. (QS, 81:23)
かれは,明るい地平線上にはっきりとかれ(ジブリール)を見た。(QS, 81:23)
他确已看见那个天使在明显的天边,(QS, 81:23)
And without doubt he saw him in the clear horizon. (QS, 81:23)
그는 청명한 지평선에 있는 그를 보았으되 (QS, 81:23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Dan Dia (Muhammad) bukanlah seorang yang bakhil (kikir) untuk menerangkan yang ghaib. (QS, 81:24)
かれは幽玄界(の知っていること)を出し借しまない。(QS, 81:24)
他对幽玄不是吝教的。(QS, 81:24)
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. (QS, 81:24)
그가 보이지 않는 영역에 대한 지식을 인색하게 보류하고 있 는 것이 아니며 (QS, 81:24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk, (QS, 81:25)
それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。(QS, 81:25)
这不是被放逐的恶魔的言辞,(QS, 81:25)
Nor is it the word of an evil spirit accursed. (QS, 81:25)
이것은 저주받은 사탄의 말 이 아니매 (QS, 81:25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
maka ke manakah kamu akan pergi? (QS, 81:26)
それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くの か。(QS, 81:26)
然则,你们将往那里去呢?(QS, 81:26)
Then whither go ye? (QS, 81:26)
너희는 어디로 가려하느뇨 (QS, 81:26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam, (QS, 81:27)
これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。(QS, 81:27)
这只是对於全世界的教诲-- (QS, 81:27)
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: (QS, 81:27)
실로 이것은 만인을 위한 메 세지이며 (QS, 81:27)
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus. (QS, 81:28)
それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩みたいと望む者のための ものである。(QS, 81:28)
对於你们中欲循规蹈矩者的教诲,(QS, 81:28)
(With profit) to whoever among you wills to go straight. (QS, 81:28)
너희 가운데 그 진리를 원하 는 자 그것을 따르도록 하려 함이 라 (QS, 81:28)
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam. (QS, 81:29)
だが万有の主,アッラーの御望みがない限り,あなたがたはこれを望 むことも出来ないのである。(QS, 81:29)
你们不欲循规蹈矩,除非真主--全世界的主--意欲的 时候。(QS, 81:29)
But ye shall not will except as Allah wills the Cherisher of the Worlds. (QS, 81:29)
그러나 만유의 주님이신 주 님의 뜻이 없이는 너희는 아무 것 도 할 수 없노라 (QS, 81:29)