Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Yunus ayat 99-100, 106-108 (QS, 10 : 99-100, 106-108)


وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

Dan jikalau Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang yang di muka bumi seluruhnya. Maka apakah kamu (hendak) memaksa manusia supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman semuanya? (QS, 10:99)

もし主の御心なら,地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろ う。あなたは人びとを,強いて信者にしようとするのか。(QS, 10:99)

如果你的主意欲,大地上所有的人,必定都信道了。难道你要强迫 众人都做信士吗?(QS, 10:99)

If it had been the Lord's Will they would all have believed all who are on earth! Wilt thou then compel mankind against their will to believe! (QS, 10:99)

주님의 뜻이 있었다면 지상 에 있는 그들 모두가 믿음을 가졌 을 수도 있었으리라 그대는 강요 하여 백성들로 하여금 믿게 하려 하느뇨 (QS, 10:99)

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ

Dan tidak ada seorangpun akan beriman kecuali dengan izin Allah; dan Allah menimpakan kemurkaan kepada orang-orang yang tidak mempergunakan akalnya (QS, 10:100).

アッラーの許しがなければ,誰も信仰に入ることは出来ないのであ る。また悟らない者には,かれは退廃を起こさせる。(QS, 10:100)

任何人都不会信道,除非奉真主的命令。他以刑罚加于不明理的人 们。(QS, 10:100)

No soul can believe except by the Will of Allah and He will place Doubt (or obscurity) on those who will not understand. (QS, 10:100)

어느 누구도 하나님의 뜻이아니고는 믿지 않으며 그분께서는 그들이 알지 못하는 벌을 그들에 게 주시리라 (QS, 10:100)

وَلاَ تَدْعُ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ

Dan janganlah kamu menyembah apa-apa yang tidak memberi manfa’at dan tidak (pula) memberi mudharat kepadamu selain Allah; sebab jika kamu berbuat (yang demikian) itu, maka sesungguhnya kamu kalau begitu termasuk orang-orang yang zalim” (QS, 10:106).

またアッラーを差し置いて,あなたを益せずまた損いもしないものに 祈ってはならない。もしこれをするならば,あなたは本当に不義者の仲間である。(QS, 10:106)

切莫舍真主而祈祷那对于你既无福又无祸的东西。假若你那祥做, 你就必定是一个不义的人。(QS, 10:106)

"Nor call on any, other than Allah such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost behold! thou shalt certainly be of those who do wrong." (QS, 10:106)

그리고 하나님 외에는 기원하지 말라 그대에게 유익함도 해 함도 없나니 그대가 그렇게 한다 면 우매한 자 중에 있게 되니라 (QS, 10:106)

وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang (QS, 10:107).

もしアッラーがあなたに災厄を下されれば,かれの外にそれを除くも のはない。またもしかれがあなたに幸福を望まれれば,かれの恩恵を拒否するものは何もな いのである。かれはそのしもベの中,御好みになられる者に,それを下される。本当にかれは寛容にして慈悲深くあられる。」 (QS, 10:107)

如果真主降一点灾害于你,那末,除他之外,绝无能解除灾害的。 如果他欲降福利于你,那末,任何人也不能阻拦他的恩惠。他把那恩惠降于他所意欲的仆人。他是至赦的,是至慈的。(QS, 10:107)

If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. (QS, 10:107)

만일 하나님이 해함으로 그대를 만지신다면 그분 외에는 그 것을 거두어 주실 분이 아무도 없 으며 그분이 그대가 축복받기를 원하신다면 그분의 은혜를 막을 자가 없으니 그분의 뜻이 있는 종 에게 은혜를 베푸시니라 그분은 관용과 자비가 충만하시니라 (QS, 10:107)

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

Katakanlah: “Hai manusia, sesungguhnya telah datang kepadamu kebenaran (Al Quran) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku (Muhammad) bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu” (QS, 10:108).

言ってやるがいい。「人びとよ,主から,あなたがたに真理が(?)されたのである。導かれる者 は,只自分を益するために導かれ,迷う者は,只自分を害するために迷う。わたしは,あなたがたの後見人ではない。」 (QS, 10:108)

你说:众人呀!从你们的主发出的真理,确已降临你们。谁遵循正道,谁 自受其益;谁误入歧途,谁自受其害,我不是监护你们的。(QS, 10:108)

Say: "O ye men! now Truth hath reached you from your Lord! Those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs." (QS, 10:108)

일러가로되 인간들이여 너 희 주님으로부터 너희에게 진리가 도래하였으니 진리의 길로 걷는 자 자기 자신을 위해 진리의 길을 걷는 것이며 방황하는 자 그것으 로 방황하나니 나는 너희를 위한 보호자가 아니라 (QS, 10:108)