Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Toha ayat 74-76, 124-128 (QS, 20 : 74-76, 124-128)


إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى

Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup. (QS, 20:74)

罪人として主の御許に来る者には,本当に地獄がある。その中でかれ は死もなく生もない。(QS, 20:74)

犯罪而来见主者,必入火狱,在火狱里,不死也不活。(QS, 20:74)

Verily he who comes to his Lord as a sinner (at judgment)― for him is Hell: therein shall he neither die nor live. (QS, 20:74)

죄인으로 그의 주님께 온 자그를 위해 지옥이 있으니 그는 그안에서 죽지도 아니하고 살지도 못하니라 (QS, 20:74)

وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى

Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia), (QS, 20:75)

だが,多くの善行をして,信者としてかれの許に来た者には高い位階 を与える。(QS, 20:75)

信道行善而来见主者,得享最高的品级 (QS, 20:75)

But such as comes to Him as Believers who have worked righteous deeds--for them are ranks exalted― (QS, 20:75)

그러나 선을 행하는 신앙인 이 그 분께 올 때는 그들을 위해 최고의 월계관이 있으며 (QS, 20:75)

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى

(yaitu) surga ‘Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kema’siatan). (QS, 20:76)

かれ(信者)は永遠に川が下を流れるアドン(エデン)の楽園に住む のである。これは,自分を純潔に守った者への報奨である。(QS, 20:76)

--常住的乐园,下临诸河,而永居其中。那是纯洁者的报酬。(QS, 20:76)

Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil). (QS, 20:76)

아래에 물이 흐르는 에덴의 천국이 있어 그 안에서 영생하리 니 이는 죄악으로부터 자신을 정 화한 자에 대한 보상이라 (QS, 20:76)

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى

Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam keadaan buta”. (QS, 20:124)

だが誰でも,わが訓戒に背を向ける者は,生活が窮屈になり,また審 判の日には盲目で甦らされるであろう。」 (QS, 20:124)

谁违背我的教诲,谁必过窘迫的生活,复活日我使他在盲目的情况 下被集合。(QS, 20:124)

"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." (QS, 20:124)

그러나 나의 교훈에 등을 돌리는 자는 누구나 궁핍할 것이 며 심판의 날에 우리는 그를 장님 으로 만들어 부활케 하리라 (QS, 20:124)

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

Berkatalah ia: “Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?” (QS, 20:125)

かれは言う。「主よ,わたしは(以前)聴限者であったのに,何故わ たしを盲目として甦らせたのですか。」 (QS, 20:125)

他将说:我的主啊!我本来不是盲目的, 你为什么使我 在盲目的情况下被集合呢?(QS, 20:125)

He will say: "O my Lord! why hast thou, raised me up blind, while I had sight (before)?" (QS, 20:125)

그때 그가 주여 왜 저를 장님으로 부르셨나이까 저는 시력 이 있었나이다 라고 하니 (QS, 20:125)

قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى

Allah berfirman: “Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan”. (QS, 20:126)

かれは仰せられる。「われの印があなたに下った時,あなたはそれを 無視したではないか。今日あなたはそれと同様無視されるのである。」 (QS, 20:126)

主将说:事实是这样的,我的迹象降临你,而你遗弃它, 你今天也同样 地被遗弃了。(QS, 20:126)

(Allah) will say: "Thus didst thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day be disregarded. (QS, 20:126)

그분께서 말씀하사 우리가 너에게 예증을 보냈으나 너는 그 것을 무시했으니 오늘은 네가 무 시 당하리라 (QS, 20:126)

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى

Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal. (QS, 20:127)

われはこのようにして,背いた者と主の印を信じなかった者に報い る。だが来世における懲罰は,更に厳しくまた永続する。 (QS, 20:127)

凡行为过分而且不信主的迹象者,我都要给他同样的报酬。后世的 刑罚,确是更严厉的,确是更常存的。(QS, 20:127)

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. (QS, 20:127)

하나님은 방탕한 자와 주님의 계시를 믿지 아니한 자에게 보 상하매 내세의 웅벌은 한층 심하 고 계속되니라 (QS, 20:127)

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى

Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal. (QS, 20:128)

かれらには御導きはなかったのか。かれらより以前にもわれはどんな に多くの世代を滅ぼしたことか。かれら(古人)の住んでいた所を(今)かれらは歩いている。本当にこの中には理知に富む者への印がある。(QS, 20:128)

难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些 人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。(QS, 20:128)

It is not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding. (QS, 20:128)

하나님이 그들을 위한 예 중으로 얼마나 많은 세대를 멸망 케 하였더뇨 그들이 지금 그 거주 지에서 살고 있지 않더뇨 그안에 는 지혜가 있는 사람들을 위한 예 증들이 있노라 (QS, 20:128)