Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Maryam ayat 16-40, 81-95 (QS, 19 : 16-40, 81-95)


وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

Dan ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Quran, yaitu ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur, (QS, 19:16)

またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族か ら離れて東の場に引き籠った時,(QS, 19:16)

你应当在这部经典里提及麦尔彦,当日她离开了家属而到东边一个地 方。(QS, 19:16)

Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East. (QS, 19:16)

성서에 있는 그대로 마리아 에 관하여 이야기하라 그녀가 가 족을 두고 동쪽 어느 곳으로 떠 났던 얘기이니라 (QS, 19:16)

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

maka ia mengadakan tabir (yang melindunginya) dari mereka; lalu Kami mengutus roh Kami kepadanya, maka ia menjelma di hadapannya (dalam bentuk) manusia yang sempurna. (QS, 19:17)

かの女はかれらから(身をさえぎる)幕を垂れた。その時われはわが 聖霊(ジブリール)を遣わした。かれは1人の立 派な人間の姿でかの女の前に現われた。(QS, 19:17)

她用一个帷幕遮蔽著,不让人们看见她。我使我的精神到她面前,他就 对她显现成一个身材匀称的人。(QS, 19:17)

She placed a screen (to screen herself) from them: then We sent to her Our angel, and he appeared before her as a man in all respects. (QS, 19:17)

그들이 보지 아니 하도록 그녀가 얼굴을 가리웠을 때 하나님이 그 녀에게 천사를 보내니 그는 그녀 앞에 사랑처럼 나타났더라 (QS, 19:17)

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

Maryam berkata: “Sesungguhnya aku berlindung daripadamu kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa”. (QS, 19:18)

かの女は言った。「あなた(ジブリール)に対して慈悲深き御方の御 加護を祈ります。もしあなたが,主を畏れておられるならば(わたしに近寄らないで下さい)。」 (QS, 19:18)

她说:“我的确求庇于至仁主,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。” (QS, 19:18)

She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah." (QS, 19:18)

이때 그녀가 저는 자비로우 신 하나님께 구원하나이다 실로 당신이 경건한 자라면 저를 해치 지 마소서 라고 말하매 (QS, 19:18)

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

Ia (Jibril) berkata: “Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang utusan Tuhanmu, untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci”. (QS, 19:19)

かれは言った。「わたしは,あなたの主から遣わされた使徒に過ぎな い。清純な息子をあなたに授ける(知らせの)ために。」 (QS, 19:19)

他说:“我只是你的主的使者,我来给你一个纯洁的儿子。” (QS, 19:19)

He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord (to announce) to thee the gift of a holy son." (QS, 19:19)

그가 말하길 실로 나는 당 신 주님의 사자로써 성스러운 아 들의 소식을 전하기 위해 왔노라 하너 (QS, 19:19)

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

Maryam berkata: “Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan (pula) seorang pezina!” (QS, 19:20)

かの女は言った。「未だ且つて,誰もわたしに触れません。またわた しは不貞でもありません。どうしてわたしに息子がありましょう。」 (QS, 19:20)

她说:“任何人没有接触过我,我又不是失节的,我怎么会有儿子 呢?” (QS, 19:20)

She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" (QS, 19:20)

그녀가 말하길 어느 남자도 저를 접촉하지 아니했고 또한 부 정을 저지르지도 아니 했는데 어 떻게 제가 아들을 가질 수 있습니 까 (QS, 19:20)

قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

Jibril berkata: “Demikianlah, Tuhanmu berfirman: ‘Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah diputuskan.” (QS, 19:21)

かれ(天使)は言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せ られる。『それはわれにとっては容易なことである。それでかれ(息子)を入びとへの印となし,またわれからの慈悲とするためである。(これは既に)アッ ラーの御命令があったことである。』」 (QS, 19:21)

他说:“事实是像这样的,你的主说:这对于我是容易的。我要以他为 世人的迹象,为从我发出的恩惠,这是已经判决的事情。” (QS, 19:21)

He said: "So (it will be): thy Lord saith `That is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': it is a matter (so) decreed." (QS, 19:21)

이에 그가 말하길 그렇게 되 리라 당신의 주님께서 그것은 내 게 쉬운 일이라 그로하여금 백성 을 위한 예증이 되게 하고 하나님 의 은혜가 되도록 이미 그렇게 명 하여진 일이었노라 (QS, 19:21)

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

Maka Maryam mengandungnya, lalu ia menyisihkan diri dengan kandungannya itu ke tempat yang jauh. (QS, 19:22)

こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠っ た。(QS, 19:22)

她就怀了孕,于是她退避到一个僻远的地方。(QS, 19:22)

So she conceived him, and she retired with him to a remote place. (QS, 19:22)

그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라 (QS, 19:22)

فَأَجَاءهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Maka rasa sakit akan melahirkan anak memaksa ia (bersandar) pada pangkal pohon kurma, ia berkata: “Aduhai, alangkah baiknya aku mati sebelum ini, dan aku menjadi sesuatu yang tidak berarti, lagi dilupakan”. (QS, 19:23)

だが分娩の苦痛のために,ナツメヤシの幹に赴き,かの女は言った。 「ああ,こんなことになる前に,わたしは亡きものになり,忘却の中に消えたかった。」 (QS, 19:23)

阵痛迫使她来到一棵椰枣树旁,她说:“啊!但愿我以前死了,而且已 变成被人遗忘的东西。” (QS, 19:23)

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: she cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! Would that I had been a thing forgotten and out of sight!" (QS, 19:23)

출산의 진통이 심하여 그녀 는 종려나무 줄기에 기대고 말하 길 이전에 죽어버렸다면 조용히 잊어버릴 수 있는 일인데 (QS, 19:23)

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

Maka Jibril menyerunya dari tempat yang rendah: “Janganlah kamu bersedih hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu. (QS, 19:24)

その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではなら ない。主はあなたの足もとに小川を創られた。 (QS, 19:24)

椰枣树下有声音喊叫她说:“你不要忧愁,你的主已在你的下面造化了 一条溪水。(QS, 19:24)

But (a voice) cried to her from beneath the (palm-free): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee; (QS, 19:24)

그때 종려나무 밑에서 천사 가 그녀를 부르더니 슬퍼하지 말 라 네 주님께서 네 밑에 흐르는 냇물을 두셨노라 (QS, 19:24)

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu. (QS, 19:25)

またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツ メヤシの実が落ちてこよう。(QS, 19:25)

你向著你的方向摇撼椰枣树,就有新鲜的、成熟的椰枣纷纷落在你的面 前。(QS, 19:25)

"And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: it will let fall fresh ripe dates upon thee. (QS, 19:25)

종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니 (QS, 19:25)

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا

Maka makan, minum dan bersenang hatilah kamu. Jika kamu melihat seorang manusia, maka katakanlah: ‘Sesungguhnya aku telah bernazar berpuasa untuk Tuhan Yang Maha Pemurah, maka aku tidak akan berbicara dengan seorang Manusiapun pada hari ini.” (QS, 19:26)

食べ且つ飲んで,あなたの目を冷しなさい。そしてもし誰かを見たな らば,『わたしは慈悲深き主に,斎戒の約束をしました。それで今日は,誰とも御話いたしません。』と言ってやろがいい。」 (QS, 19:26)

你吃吧,你喝吧,你愉快吧!如果你见人来,你可以说:'我确已向至仁主发愿斋戒,所以今天我绝不对任何人说话'。” (QS, 19:26)

"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man say `I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into no talk with any human being.' " (QS, 19:26)

먹고 마시어 마음을 평안케 하라 그리고 네가 사람을 만나거 든 저는 하나님께 단식할 것을 맹세하였으매 오늘 누구와도 말을하지 않을 것이라 말하여라 (QS, 19:26)

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

Maka Maryam membawa anak itu kepada kaumnya dengan menggendongnya. Kaumnya berkata: “Hai Maryam, sesungguhnya kamu telah melakukan sesuatu yang amat mungkar. (QS, 19:27)

それからかの女は,かれ(息子)を抱いて自分の人びとの許に帰って 来た。かれらは言った。「マルヤムよ,あなたは,何と大変なことをしてくれたのか。(QS, 19:27)

她抱著婴儿来见她的族人,他们说:“麦尔彦啊!你确已做了一件奇 事。(QS, 19:27)

At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). they said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought! (QS, 19:27)

얼마 후 그녀가 아들을 안고서 사람들에게 나타나니 마리아여너는 이상한 것을 가지고 왔구나 라고 조롱하더라 (QS, 19:27)

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

Hai saudara perempuan Harun ayahmu sekali-kali bukanlah seorang yang jahat dan ibumu sekali-kali bukanlah seorang pezina”, (QS, 19:28)

ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞 の女ではなかったのだが。」 (QS, 19:28)

哈伦的妹妹啊!你父亲不是缺德的,你母亲不是失节的。” (QS, 19:28)

"O sister of Aaron! thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!" (QS, 19:28)

아론의 누이여 너의 아버지 는 나쁜 사람이 아니었고 네 어머니도 부정한 여자가 아니었노라 (QS, 19:28)

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

maka Maryam menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata: “Bagaimana kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam ayunan?” (QS, 19:29)

そこでかの女は,かれ(息子)を指さした。かれらは言った。「どう してわたしたちは,揺能の中の赤ん坊に話すことが出来ようか。」 (QS, 19:29)

她就指一指那个婴儿,他们说:“我们怎能对摇篮里的婴儿说话呢?” (QS, 19:29)

But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" (QS, 19:29)

그러자 그녀는 그애를 가르 켰더라 이때 모두가 요람안에 있 는 아기와 어떻게 말을 하란 말이 뇨 라고 말하더라 (QS, 19:29)

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا

Berkata ‘Isa: “Sesungguhnya aku ini hamba Allah, Dia memberiku Al Kitab (Injil) dan Dia menjadikan aku seorang nabi, (QS, 19:30)

(その時)かれ(息子)は言った。「わたしは,本当にアッラーのし もベです。かれは啓典をわたしに与え,またわたしを預言者になされました。(QS, 19:30)

那婴儿说:“我确是真主的仆人,他要把经典赏赐我,要使我做先知,(QS, 19:30)

He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet; (QS, 19:30)

아기가 말하길 나는 하나님의종으로 그분께서 내게 성서를 주시고 나를 예언자로 택하셨습니다 (QS, 19:30)

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

dan Dia menjadikan aku seorang yang diberkati di mana saja aku berada, dan Dia memerintahkan kepadaku (mendirikan) shalat dan (menunaikan) zakat selama aku hidup; (QS, 19:31)

またかれは,わたしが何処にいようとも祝福を与えます。また生命の ある限り礼拝を捧げ,喜捨をするよう,わたしに御命じになりました。(QS, 19:31)

要使我无论在那里都是有福的,并且嘱咐我,只要活著就要谨守拜功, 完纳天课,(QS, 19:31)

"And He hath made me Blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; (QS, 19:31)

제가 어디에 있던 저즐 축복 받은자로 하셨고 제가 살아 있는 한 예배를 드리고 이슬람세를 바 치라 저에게 명령하였습니다 (QS, 19:31)

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku seorang yang sombong lagi celaka. (QS, 19:32)

またわたしの母に孝養を尽くさせ,高慢な恵まれない者になされませ んでした。(QS, 19:32)

(他使我)孝敬我的母亲,他没有使我做霸道的、薄命的人。(QS, 19:32)

"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; (QS, 19:32)

저의 모친에게 효도하라 하셨고 저로 하여금 거만하지 아니하고불행함이 없도록 하셨습니다 (QS, 19:32)

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

Dan kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku, pada hari aku dilahirkan, pada hari aku meninggal dan pada hari aku dibangkitkan hidup kembali”. (QS, 19:33)

またわたしの出生の日,死去の日,復活の日に,わたしの上に平安が ありますように。」 (QS, 19:33)

我在出生日、死亡日、复活日,都享受和平。” (QS, 19:33)

"So Peace is on me the day I was born, the day that I die and the day that I shall be raised up to life (again)"! (QS, 19:33)

제가 탄생한 날과 제가 임종 하는 날과 제가 살아서 부활하는 날에 저에게 평화가 있도록 하셨 습니다 (QS, 19:33)

ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

Itulah ‘Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya. (QS, 19:34)

そのこと(イーサーがマルヤムの子であること)に就いて,かれら (ユダヤ教徒,キリスト教徒)は疑っているが本当に真実そのものである。(QS, 19:34)

这是麦尔彦的儿子尔萨,这是你们所争论的真理之言。(QS, 19:34)

Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute. (QS, 19:34)

그것이 바로 마리아의 아들 예수에 대한 이야기로 이것은 그 들이 논쟁하는 것에 대한 진리의 말씀이라 (QS, 19:34)

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

Tidak layak bagi Allah mempunyai anak, Maha Suci Dia. Apabila Dia telah menetapkan sesuatu, maka Dia hanya berkata kepadanya: “Jadilah”, maka jadilah ia. (QS, 19:35)

アッラーに子供が出来るなどということはありえない。かれに讃えあ れ。かれが一事を決定され,唯「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。(QS, 19:35)

真主不会收养儿子--赞颂真主、超绝万物--当他判决一件事的时候,他只对那件事说:‘有',它就有了。(QS, 19:35)

It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! When He determines a matter, He only says to it "Be", and it is. (QS, 19:35)

하나님께서는 아들을 가질 필요가 없노라 그분께 영광이 있 으소서 그분이 어떤 것을 원하실 때 말씀을 내리시니 있어라 그러 면 있느니라 (QS, 19:35)

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahlah Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus. (QS, 19:36)

本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられ る。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。(QS, 19:36)

真主确是我的主,也确是你们的主,所以你们应当崇拜他。这是正 路。” (QS, 19:36)

Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight. (QS, 19:36)

진실로 하나님은 나의 주님 이요 너희 주님이시니 그분 만을 경배하라 이것이 가장 바른 길이 라 (QS, 19:36)

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Maka berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara mereka. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari yang besar. (QS, 19:37)

それなのにかれらの間で,諸宗派が異なる。信じない者こそ災いであ る。偉大なる日の審判のためこ。(QS, 19:37)

但各派之间意见分歧。重大日来临的时候,悲哀归于不信道者。(QS, 19:37)

But the sects differ among themselves: and woe to the Unbelievers because of the (coming) Judgment of a momentous Day! (QS, 19:37)

그런데 그들 가운데 무리들 이 의견을 달리하니 위대한 심판 의 날 불신하는 자들에게 재앙이 있을 것이라 (QS, 19:37)

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata. (QS, 19:38)

かれらがわが前に罷り出る日,何んとはっきりと聞こえまた見えるで あろうか。だが不義者たちは,今日(現世で)は明らかに迷誤の中にいる。(QS, 19:38)

他们来见我的那日,他们的耳真聪,他们的眼真明,但不义者,今天确 在明显的迷误之中。(QS, 19:38)

How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest! (QS, 19:38)

그들이 하나님에게로 오는 날 그들은 분명히 들을 것이며 또분명히 보리라 그러나 오늘의 어 리석은 자들은 분명히 방황하게 되리라 (QS, 19:38)

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Dan berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika segala perkara telah diputus. Dan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak (pula) beriman. (QS, 19:39)

あなたは悔恨の日(復活の日)に就いて,かれらに警告しなさい。そ の時,事は決定されるのである。かれらが油断し,また不信心である間に。(QS, 19:39)

你应当警告他们悔恨之日,当日一切事情已被判决,而他们现在还在疏 忽之中。他们不信正道。(QS, 19:39)

But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold) they are negligent and they do not believe! (QS, 19:39)

그들에게 고통의 날을 경고 하라 그들이 믿음을 게을리 할 때일은 결정되어지노라 (QS, 19:39)

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

Sesungguhnya Kami mewarisi bumi dan semua orang-orang yang ada di atasnya, dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan. (QS, 19:40)

われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,か れらは帰るのである。(QS, 19:40)

我必定继承大地和大地上所有的一切,他们将归于我。(QS, 19:40)

It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned. (QS, 19:40)

진실로 하나님은 대지와 그 위에 있는 모든 것을 상속하나니 그들 모두는 하나님에게로 귀의하노라 (QS, 19:40)

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka. (QS, 19:81)

かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとして いる。(QS, 19:81)

他们舍真主而崇拜许多主宰,作为自己的权利。(QS, 19:81)

And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory! (QS, 19:81)

그들은 하나님 외에 다른 것 을 신으로 숭배하여 그것으로 힘 과 영광을 얻으려 하나 (QS, 19:81)

كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

Sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka (sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka. (QS, 19:82)

決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに 対し敵になろう。(QS, 19:82)

不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的仇敌。(QS, 19:82)

Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them. (QS, 19:82)

결코 그렇지 되지 않으리니 그들은 그들의 우상을 불신하게 되고 그들에게 적이 되리라 (QS, 19:82)

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Tidakkah kamu lihat, bahwasanya Kami telah mengirim syaitan-syaitan itu kepada orang-orang kafir untuk menghasung mereka berbuat maksiat dengan sungguh-sungguh?, (QS, 19:83)

かれらを唆すために,われが不信心者に対し悪魔たちを遺わしている のをあなたは気が付かないのか。(QS, 19:83)

你还不知道吗?我把恶魔们放出去诱惑不信道者,(QS, 19:83)

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the Unbelievers, to incite them with fury? (QS, 19:83)

그대는 모르는가 하나님이 불신자들에게 사탄들을 보내어 그들을 화나게 했노라 (QS, 19:83)

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

maka janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap mereka, karena sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan) untuk mereka dengan perhitungan yang teliti. (QS, 19:84)

だからかれらに対し性急であってはならない。われは只々かれらのた めに(限られた猶予の日)数を数えるだけである。(QS, 19:84)

所以你对他们不要急躁,我只数他们的寿数。(QS, 19:84)

So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). (QS, 19:84)

그러므로 그들에 대항하여 서둘지 말라 하나님은 그들의 날 자를 헤아리고 있노라 (QS, 19:84)

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا

(Ingatlah) hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat, (QS, 19:85)

その日,われは主を畏れる者を(名誉の)使節を迎えるように慈悲深 き御方(の御許)に集め,(QS, 19:85)

那日,我要把敬畏者集合到至仁主的那里,享受恩荣。(QS, 19:85)

The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours. (QS, 19:85)

그날에 하나님은 악을 경계 하는 이들을 하나님 앞에 불러 영광을 받도록 하리라 (QS, 19:85)

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا

dan Kami akan menghalau orang-orang yang durhaka ke neraka Jahannam dalam keadaan dahaga. (QS, 19:86)

われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。(QS, 19:86)

我要把犯罪者驱逐到火狱去,以沸水解渴。(QS, 19:86)

And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water― (QS, 19:86)

그리고 죄인들은 지옥으로 안내하니 목마른 가축처럼 쓰러질것이라 (QS, 19:86)

لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا

Mereka tidak berhak mendapat syafa’at (pertolongan) kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah. (QS, 19:87)

慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たない であろう。(QS, 19:87)

但与至仁主订约者除外,人们不得说情。(QS, 19:87)

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious. (QS, 19:87)

하나님의 약속을 받은자 외에는 어느 누구도 중재하지 못 하니라 (QS, 19:87)

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا

Dan mereka berkata: “Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak”. (QS, 19:88)

またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を設けられる。」 (QS, 19:88)

他们说:“至仁主收养儿子。” (QS, 19:88)

They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!" (QS, 19:88)

하나님께서 자손을 두셨다 말하는 자들이 있더라 (QS, 19:88)

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu perkara yang sangat mungkar, (QS, 19:89)

確かにあなたがたは,酷いことを言うものである。(QS, 19:89)

你们确已犯了一件重大罪行。为了那件罪行,(QS, 19:89)

Indeed ye have put forth a thing most monstrous! (QS, 19:89)

실로 저들은 불결한 주장을 하노라 (QS, 19:89)

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

hampir-hampir langit pecah karena ucapan itu, dan bumi belah, dan gunung-gunung runtuh, (QS, 19:90)

天は裂けようとし,地は割れて切々になり,山々は崩れ落ちよう。(QS, 19:90)

天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。(QS, 19:90)

At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin. (QS, 19:90)

그때에 하늘이 찢어지려 하 고 대지가 갈라지며 산들이 산산 조각이 되려하니 (QS, 19:90)

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا

karena mereka mendakwa Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak. (QS, 19:91)

それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を (執り成すものとして)唱えたためである。(QS, 19:91)

这是因为他们妄称人为至仁主的儿子。(QS, 19:91)

That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. (QS, 19:91)

이는 그들이 하나님께 자손 이 있다고 불결한 말을 했기 때문이라 (QS, 19:91)

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

Dan tidak layak bagi Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak. (QS, 19:92)

子を設けられることは,慈悲深き御方にはありえない。(QS, 19:92)

至仁主不会收养儿子,(QS, 19:92)

For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son. (QS, 19:92)

하나님은 자손을 가질 필요 가 없으시매 (QS, 19:92)

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا

Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi, kecuali akan datang kepada Tuhan Yang Maha Pemurah selaku seorang hamba. (QS, 19:93)

天と地において,慈悲深き御方のしもべとして,罷り出ない者は唯の1人もないのである。(QS, 19:93)

凡在天地间的,将来没有一个不像奴仆一样归依至仁主的。(QS, 19:93)

Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant. (QS, 19:93)

천지의 모든 것이 종으로써 하나님께로 오기 때문이라 (QS, 19:93)

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

Sesungguhnya Allah telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti. (QS, 19:94)

本当にかれは,かれらの(すべて)を計算し,かれらの数を数えられ る。(QS, 19:94)

他确已统计过他们,检点过他们。(QS, 19:94)

He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly. (QS, 19:94)

진실로 그분은 그들을 알고 계시며 또한 그들을 헤아리고 계 시니 (QS, 19:94)

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri. (QS, 19:95)

また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。 (QS, 19:95)

复活日他们都要单身来见他。(QS, 19:95)

And every one of them will come to him singly on the Day of Judgment. (QS, 19:95)

그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라 (QS, 19:95)