إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: “Laa ilaaha illallah” (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri, (QS, 37:35)
かれらは,「アッラーの外に神はありません。」と告げられると,い つも高慢になった。(QS, 37:35)
他们确是这样的:有人对他们说:“除真主外,绝无应受崇拜的”,他 们就妄自尊大,(QS, 37:35)
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride. (QS, 37:35)
하나님 외에 신이 없다는 말씀이 그들에게 있었을 때 그들은 오만하곤 하였으며 (QS, 37:35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
dan mereka berkata: “Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?” (QS, 37:36)
そして,「気狂い詩人のために,わたしたちの神々を捨ててなるもの ですか。」と言っていた。(QS, 37:36)
并且说:“难道我们务必要为一个狂妄的诗人,而抛弃我们的众神灵 吗?” (QS, 37:36)
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?" (QS, 37:36)
제정신이 아닌 시인을 위하 여 우리의 신들을 포기해야 되느 뇨 라고 그들은 말했더라 (QS, 37:36)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya). (QS, 37:37)
いや,かれは真理を(お?)して,(かれ以前の)預言者 たち(の啓典)を確証する者である。(QS, 37:37)
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。(QS, 37:37)
Nay! He has come with the (very) Truth and he confirms (the Message of) the messengers (before Him). (QS, 37:37)
그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라 (QS, 37:37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih. (QS, 37:38)
あなたがたは,必ず痛ましい懲罰を味わうであろう。(QS, 37:38)
你们必定尝试痛苦的刑罚,(QS, 37:38)
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty― (QS, 37:38)
실로 너희는 고통스러운 벌 을 맛볼 것이요 (QS, 37:38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan, (QS, 37:39)
どうせ皆あなたがたが行ったことの報いである。(QS, 37:39)
你们只依自己的行为而受报酬。(QS, 37:39)
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought (QS, 37:39)
너희가 행한 것으로 대가를 받으리라 (QS, 37:39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa). (QS, 37:40)
だがアッラーの忠誠なしもべたちは,別である。(QS, 37:40)
惟真主的虔诚的众仆,(QS, 37:40)
But the sincere (and devoted) servants of Allah― (QS, 37:40)
그러나 성실한 하나님의 종 들은 제의이며 (QS, 37:40)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Mereka itu memperoleh rezki yang tertentu, (QS, 37:41)
それらの者には,定めの恩恵があり,(QS, 37:41)
将享受一种可知的给养-- (QS, 37:41)
For them is a Sustenance Determined (QS, 37:41)
그들을 위해서는 알려진 일 용할 양식이 있으니 (QS, 37:41)
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan, (QS, 37:42)
(喜ばしい)果実,そして栄誉が(授けられ),(QS, 37:42)
各种水果,同时他们是受优待的; (QS, 37:42)
Fruits (Delights), and they (shall enjoy) honour and dignity. (QS, 37:42)
기쁨의 과일들과 명예와 존 엄이 그것이라 (QS, 37:42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
di dalam surga-surga yang penuh ni’mat, (QS, 37:43)
至福の楽園の中で,(QS, 37:43)
他们在恩泽的乐园中,(QS, 37:43)
In Gardens of Felicity. (QS, 37:43)
그들은 가장 축복받은 천국 에서 (QS, 37:43)
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan. (QS, 37:44)
寝床の上で向かい合う。(QS, 37:44)
他们坐在床上,彼此相对; (QS, 37:44)
Facing each other on Thrones (of dignity): (QS, 37:44)
옥좌에 앉아 서로 마주보고 앉아서 (QS, 37:44)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir. (QS, 37:45)
清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり,(QS, 37:45)
有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,(QS, 37:45)
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain― (QS, 37:45)
흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니 (QS, 37:45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum. (QS, 37:46)
真白(な美酒は),飲む者に心地よい甘さ。(QS, 37:46)
颜色洁白,饮者无不称为美味; (QS, 37:46)
Crystal-white of a taste delicious to those who drink (thereof), (QS, 37:46)
그것은 수정같이 하얗고 마 시는 이들에게 맛이 있더라 (QS, 37:46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya. (QS, 37:47)
これは,頭痛を催さず,酔わせもしない。(QS, 37:47)
醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊;(QS, 37:47)
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. (QS, 37:47)
그것은 머리가 아프지 아니 하고 취하지도 않더라 (QS, 37:47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya, (QS, 37:48)
またかれらの側には,伏し目がちな大きい目(の乙女)がいる。(QS, 37:48)
他们将有不视非礼的、美目的伴侣,(QS, 37:48)
And beside them will be chaste women; restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). (QS, 37:48)
그들 주위에는 순결한 여성 들이 있나니 그녀의 눈은 잘 보호 되었고 눈은 크고 아름다우매 (QS, 37:48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik. (QS, 37:49)
かの女らは,注意深く守られている卵のよう。(QS, 37:49)
她们仿佛被珍藏的鸵卵样; (QS, 37:49)
As if they were (delicate) eggs closely guarded. (QS, 37:49)
마치 잘 보호받은 달걀과 같 더라 (QS, 37:49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap. (QS, 37:50)
やがてかれらは,互いに近づき尋ね合う。(QS, 37:50)
于是他们走向前来,互相谈论。(QS, 37:50)
Then they will turn to one another and question one another. (QS, 37:50)
그들은 서로 마주보며 서로 가 질문을 하니 (QS, 37:50)
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Berkatalah salah seorang di antara mereka: “Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman, (QS, 37:51)
かれらの一人が,口を切って言う。「わたしに一人の親しい友がいま した。(QS, 37:51)
他们中有一个人说:“我有一个朋友,(QS, 37:51)
One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth) (QS, 37:51)
그 중에 한 사람이 말을 시 작하더라 현세에서 저에게 한 친 구가 있었는데 (QS, 37:51)
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
yang berkata: “Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)? (QS, 37:52)
かれは言っていた。『あなたまで(復活の日を)信じているのです か。(QS, 37:52)
他问我:'你确是诚信的吗?(QS, 37:52)
"Who used to say `What! art thou amongst those who bear witness to the truth (of the Message)? (QS, 37:52)
그가 말하길 당신은 계시를 믿는자 중에 있느뇨 (QS, 37:52)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?” (QS, 37:53)
わたしたちが死んで土と骨になってから,本当に審判されるのでしょ うか。』」 (QS, 37:53)
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?'” (QS, 37:53)
" `When we die and become dust and bones shall we indeed receive rewards and punishments?' " (QS, 37:53)
우리가 죽어 흙이되고 뼈만 남는데도 보상과 벌을 받는단 말 이뇨 (QS, 37:53)
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Berkata pulalah ia: “Maukah kamu meninjau (temanku itu)?” (QS, 37:54)
また言った。「まあ皆さん見下ろしてみなさい。」 (QS, 37:54)
他说:“你们愿看他吗?” (QS, 37:54)
(A voice) said: "Would ye like to look down?" (QS, 37:54)
이때 여러분이 내려다 보고 싶은가요 라는 한 음성이 들려와 (QS, 37:54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
Maka ia meninjaunya, lalu ia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala. (QS, 37:55)
そこでかれが見下ろすと,火獄の只中にかれの姿が見えた。(QS, 37:55)
他俯视下面,就看见他在火狱的中央,(QS, 37:55)
He looked down and saw him in the midst of the Fire. (QS, 37:55)
그가 내려와 보고 지옥에 있는 그 친구를 발견하고서 (QS, 37:55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Ia berkata (pula): “Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku, (QS, 37:56)
かれは言った。「アッラーにかけて,あなたはもう少しでわたしを破 滅させるところでした。 (QS, 37:56)
他说:“以真主发誓,你的确几乎陷害了我。(QS, 37:56)
He said: "By Allah! Thou wast little short of bringing me to perdition! (QS, 37:56)
그가 말하길 하나님께 맹세 하나니 너는 나를 멸망으로 유혹 하려 했노라 (QS, 37:56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
jika tidaklah karena ni’mat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka). (QS, 37:57)
もし主の御恵みがなかったならば,わたしは必ず引き立てられる者の 中にいたでしょう。」 (QS, 37:57)
如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。(QS, 37:57)
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! (QS, 37:57)
내 주님의 은혜가 없었던들 실로 나는 그곳에 끌려온 자중에 있었으리라 (QS, 37:57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Maka apakah kita tidak akan mati? (QS, 37:58)
「わたしたち(楽園の仲間)は,最初の死だけでまた,(QS, 37:58)
我们不是再死的吗?(QS, 37:58)
"Is it (the case) that we shall not die (QS, 37:58)
우리가 한번 죽으면 벌을 받지 아니할 것이라 생각했느뇨 (QS, 37:58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)? (QS, 37:59)
死ぬことはないのですか。また,わたしたちが,懲罰を受けることは ないのでしょうか。」 (QS, 37:59)
唯有我们初次的死亡,而我们绝不会受惩罚吗?(QS, 37:59)
"Except our first death, and that we shall not be punished?" (QS, 37:59)
우리가 한번 죽으면 벌을 받지 아니할 것이라 생각했느뇨 (QS, 37:59)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar. (QS, 37:60)
「そうであるならこれは,至上の幸福の成就です。(QS, 37:60)
这确是伟大的成功, (QS, 37:60)
Verily this is the supreme achievement! (QS, 37:60)
실로 이것은 최후의 승리라 (QS, 37:60)
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
Untuk kemenangan serupa ini hendaklah bersungguh-sungguh orang-orang dalam beramal. (QS, 37:61)
このようなことのために,行動し努力すべきです。」 (QS, 37:61)
工作者应当为获得这样的成功而工作。” (QS, 37:61)
For the like of this let all strive, who wish to strive. (QS, 37:61)
이러한 겄을 위하여 모든 인간은 노력해야 되니라 (QS, 37:61)
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
(Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum. (QS, 37:62)
それは結構な歓待ではないか。それともザックームの木(をとるの) か。(QS, 37:62)
那是更善的款待呢?还是攒楛树?(QS, 37:62)
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? (QS, 37:62)
그와 같은 환대가 더 나으뇨 아니면 자꾸무 나무가 더 나으뇨 (QS, 37:62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
Sesungguhnya Kami menjadikan pohon Zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim. (QS, 37:63)
われはこの木を不義を行う者への試みとして,用意したのである。(QS, 37:63)
我以它为不义者的折磨。(QS, 37:63)
For We have truly made it (as) a trial for the wrongdoers. (QS, 37:63)
하나님은 죄인들을 위한 시 험으로 그것을 두었노라 (QS, 37:63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim. (QS, 37:64)
それは地獄の底に生える木で,(QS, 37:64)
它是火狱底生长的棵树,(QS, 37:64)
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell Fire: (QS, 37:64)
그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로 (QS, 37:64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
Mayangnya (buahnya) seperti kepala syaitan-syaitan. (QS, 37:65)
その実は,悪魔の頭のようである。(QS, 37:65)
它的花篦,仿佛魔头。(QS, 37:65)
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: (QS, 37:65)
열매를 맺는 새싹은 사탄의 우두머리들과 같으니 (QS, 37:65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah Zaqqum itu. (QS, 37:66)
かれらはこれを食べて,腹はそれでいっばい。(QS, 37:66)
他们必定要吃那些果实,而以它充实肚腹。(QS, 37:66)
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. (QS, 37:66)
그들은 그것을 먹어 배를 채우며 (QS, 37:66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Kemudian sesudah makan buah pohon Zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas. (QS, 37:67)
それから上に沸騰する湯を注ぎ足され,(QS, 37:67)
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,(QS, 37:67)
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. (QS, 37:67)
그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고 (QS, 37:67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim. (QS, 37:68)
それから火獄に帰り着くのである。(QS, 37:68)
然后他们必定要归于火狱。(QS, 37:68)
Then shall their return be to the (Blazing) Fire. (QS, 37:68)
그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라 (QS, 37:68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak (nenek moyang) mereka dalam keadaan sesat. (QS, 37:69)
かれらは祖先の迷っていたのを認めながらも,(QS, 37:69)
他们必定会发现他们的祖先是迷误的,(QS, 37:69)
Truly they found their fathers on the wrong Path; (QS, 37:69)
그들은 방황하는 그들의 선 조들을 발견하고 (QS, 37:69)
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu. (QS, 37:70)
その足跡を急いで(歩いて)いたのである。(QS, 37:70)
他们却依着他们踪迹而奔驰。(QS, 37:70)
So they (too) were rushed down on their footsteps! (QS, 37:70)
서둘러 그들의 발자취를 따 랐노라 (QS, 37:70)