Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur'an, Surah Ar-Rahman ayat 33-78 (QS, 55 : 33-78)

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

Hai sekalian jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya melainkan dengan kekuatan. (QS, 55:33)

ジンと人間の衆よ,もしあなたがたが,天地の領域から遠くに越えら れるなら,越えてみなさい。権能がなくては,越えることは出来ない。 (QS, 55:33)

精灵和人类的群众啊!如果你们能通过天地的境界,你们就通过吧!你 们必须凭据一种权柄,才能通过。(QS, 55:33)

O ye assembly of Jinns and men! if it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! Not without authority shall ye be able to pass! (QS, 55:33)

영마와 인간의 무리여 너희 가 하늘과 대지의 영역을 벗어날 수 있다면 벗어나 보라 권능이 주 어지지 아니하고는 벗어나지 못하리라 (QS, 55:33)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:34)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:34)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:34)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:34)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:34)

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Kepada kamu (jin dan manusia), dilepaskan nyala api dan cairan tembaga maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (daripadanya). (QS, 55:35)

あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよ う。あなたがたには,防ぎようがないであろう。(QS, 55:35)

火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。(QS, 55:35)

On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: (QS, 55:35)

화염과 연기가 너희 두무 리 위에 이르게 되리라 그때 너희는 너희 스스로를 보호할 수 없나니 (QS, 55:35)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:36)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:36)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:36)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:36)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:36)

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

Maka apabila langit terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak. (QS, 55:37)

大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。 (QS, 55:37)

当天破离的时候,天将变成玫瑰色,好象红皮一样。 (QS, 55:37)

When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: (QS, 55:37)

하늘이 분리되고 새빨간 장 미및 색깔이 되나니 (QS, 55:37)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:38)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:38)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:38)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:38)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:38)

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ

Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.(QS, 55:39)

その日人間もジンも,その罪に就いてわざわざ問われることはないで あろう。(QS, 55:39)

在那日,任何人和精灵都不因罪过而受审问。 (QS, 55:39)

On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. (QS, 55:39)

그날이 되면 인간과 영마는 그의 죄악에 관하여 질문을 받을 필요도 없나니 (QS, 55:39)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:40)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:40)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:40)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:40)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:40)

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandanya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka. (QS, 55:41)

罪を犯した者にはその印があり,かれらは前髪と足を捕えられよう。(QS, 55:41)

犯罪者将因他们的形迹而被认识,他们的额发将被系在脚掌上。 (QS, 55:41)

(For) the sinners will be known by their Marks: and they will be seized by their forelocks and their feet. (QS, 55:41)

죄인들은 그들의 외형으로 알려지게 되니 그들의 머리와 발 들이 붙잡히게 되리라 (QS, 55:41)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:42)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:42)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:42)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:42)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:42)

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

Inilah neraka Jahannam yang didustakan oleh orang-orang berdosa. (QS, 55:43)

これは罪を犯した者が,嘘であると言いはった地獄である。(QS, 55:43)

这是犯罪者所否认的火狱。(QS, 55:43)

This is the Hell which the Sinners deny. (QS, 55:43)

이것이 바로 죄인들이 거역 한 지옥이매 (QS, 55:43)

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air yang mendidih yang memuncak panasnya. (QS, 55:44)

かれらはその(業火)と,煮え立つ湯の間をさ迷う。 (QS, 55:44)

他们将往来于火狱和沸水之间。(QS, 55:44)

In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round! (QS, 55:44)

들끓는 뜨거운 물 속에서 그들은 방황하노라 (QS, 55:44)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:45)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:45)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:45)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:45)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:45)

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhannya ada dua surga (QS, 55:46)

だが主の(審判の座の)前に立つことを畏れてきた者のためには,2つの楽園があろう。(QS, 55:46)

凡怕站在主的御前受审问者,都得享受两座乐园。(QS, 55:46)

But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens― (QS, 55:46)

그러나 주님 심판대 앞에 서게 될 그때를 두려워 한 자들에게는 두개의 천국이 있나니 (QS, 55:46)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?, (QS, 55:47)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:47)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:47)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:47)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:47)

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

Kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan. (QS, 55:48)

枝を張る木々… (QS, 55:48)

那两座乐园,是有各种果树的。(QS, 55:48)

Containing all kinds (of trees and delights)― (QS, 55:48)

그곳에는 온갖 나무와 열매 가 있노라 (QS, 55:48)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:49)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:49)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:49)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:49)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:49)

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir. (QS, 55:50)

2つの園の中には,2つの泉が(滾滾と)涌き出ている。(QS, 55:50)

在那两座乐园里,有两洞流行的泉源。(QS, 55:50)

In them (each) will be two Springs flowing (free); (QS, 55:50)

그 두 곳에는 흐르는 샘이 있나니 (QS, 55:50)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:51)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:51)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:51)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:51)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:51)

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.(QS, 55:52)

2つの園の中には,凡ての果実が2種ずつある。 (QS, 55:52)

在那两座乐园里,每种水果,都有两样。(QS, 55:52)

In them will be Fruits of every kind, two and two. (QS, 55:52)

그 두곳에는 온갖 과실이 쌍으로 있노라 (QS, 55:52)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:53)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:53)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:53)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:53)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:53)

مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutra. Dan buah-buahan kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.(QS, 55:54)

かれらは,錦を張り詰めた寝床の上に寄り掛かり,楽園の果物は近く (手の届く所)にあろう。(QS, 55:54)

他们靠在用锦缎做里子的坐褥上,那两座乐园的水果,都是手所能及 的。(QS, 55:54)

They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). (QS, 55:54)

그들은 융단위에 놓여진 안 락한 침대위에 금실로 장식된 침 대에 기대게 될 것이며 두 천국의과실이 가까이에 있노라 (QS, 55:54)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:55)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:55)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:55)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:55)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:55)

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin. (QS, 55:56)

そこには人間にもジンにも,これまで触れられていない,眼差しを押 さえた(淑やかな)乙女たち。 (QS, 55:56)

在那些乐园中,有不视非礼的妻子,在他们的妻子之前,任何人和任何 精灵都未与她们交接过。 (QS, 55:56)

In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched― (QS, 55:56)

그 안에는 눈을 내려 감은 어떤 인간과 영마도 접촉하여 보 지 못한 배우자가 있나니 (QS, 55:56)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:57)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:57)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:57)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:57)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:57)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan marjan.(QS, 55:58)

かの女らはさながらルビーかサンゴのよう。(QS, 55:58)

她们好象红宝石和小珍珠一样。 (QS, 55:58)

Like unto rubies and coral. (QS, 55:58)

그들은 마치 루비와 진주 같노라 (QS, 55:58)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:59)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:59)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:59)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:59)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:59)

هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula). (QS, 55:60)

善いことへの報いは,善いことでなくて何であろう。(QS, 55:60)

行善者,只受善报。(QS, 55:60)

Is there any Reward for Good other than Good? (QS, 55:60)

선에 대한 보상은 선 외에 다른 것이 있겠느뇨 (QS, 55:60)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:61)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:61)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:61)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:61)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:61)

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi. (QS, 55:62)

この2つの(楽園の)外に(更に)2つの楽園がある。(QS, 55:62)

次于那两座乐园的,还有两座乐园。(QS, 55:62)

And besides these two, there are two other Gardens― (QS, 55:62)

이 두개의 천국 외에도 다 른 두개의 천국이 있나니 (QS, 55:62)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?, (QS, 55:63)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:63)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:63)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:63)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:63)

مُدْهَامَّتَانِ

Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.(QS, 55:64)

(水が豊かで)緑滴る園。(QS, 55:64)

那两座乐园都是苍翠的。(QS, 55:64)

Dark green in colour (from plentiful watering). (QS, 55:64)

그 두 곳은 짙은 초록색으로장식되어 있나니 (QS, 55:64)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:65)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:65)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:65)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:65)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:65)

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

Di dalam kedua surga itu ada dua mata air yang memancar. (QS, 55:66)

そこには2つの泉が涌き出ている。(QS, 55:66)

在那两座乐园里,有两洞涌出的泉源。 (QS, 55:66)

In them (each) will be two springs pouring forth water in continuous abundance: (QS, 55:66)

그 두 곳에는 풍성하게 넘치는 두개의 우물이 있노라 (QS, 55:66)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:67)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:67)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:67)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:67)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:67)

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

Di dalam keduanya ada (macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima. (QS, 55:68)

そこには種々の果物,ナツメヤシもザクロもある。(QS, 55:68)

在那两座乐园里,有水果,有海枣,有石榴。(QS, 55:68)

In them will be Fruits, and dates and pomegranates: (QS, 55:68)

그 두 곳에는 과실과 종려 나무와 석류로 풍성하나니 (QS, 55:68)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:69)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:69)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:69)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:69)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:69)

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

Di dalam surga-surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik. (QS, 55:70)

そこには素晴しく美しい乙女がいる。(QS, 55:70)

在那些乐园里,有许多贤淑佳丽的女子。(QS, 55:70)

In them will be fair (companions), good, beautiful― (QS, 55:70)

그 두 곳에는 순진하고 아름다운 배우자가 있노라 (QS, 55:70)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:71)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:71)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:71)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:71)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:71)

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

(Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih dipingit dalam rumah. (QS, 55:72)

美しい乙女は永遠の天幕に(引き籠る)。(QS, 55:72)

他们是白皙的,是蛰居于帐幕中的。(QS, 55:72)

Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions (QS, 55:72)

눈을 내려 감은 배우자가 정자에 있나니 (QS, 55:72)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:73)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:73)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:73)

Then which of the favour of your Lord will ye deny? (QS, 55:73)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:73)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin. (QS, 55:74)

人にもジンにも,これまで触れられていない。 (QS, 55:74)

在他们的妻子之前,任何人或精灵,都未曾与她们交接过。(QS, 55:74)

Whom no man or Jinn before them has touched― (QS, 55:74)

인간과 영마가 스쳐보지 아 니한 배우자들이라 (QS, 55:74)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:75)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:75)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:75)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:75)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:75)

مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah. (QS, 55:76)

緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。(QS, 55:76)

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。(QS, 55:76)

Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. (QS, 55:76)

그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라 (QS, 55:76)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Maka ni’mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan? (QS, 55:77)

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。(QS, 55:77)

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?(QS, 55:77)

Then which of the favours of your Lord will ye deny? (QS, 55:77)

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨 (QS, 55:77)

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Maha Agung nama Tuhanmu Yang Mempunyai kebesaran dan karunia. (QS, 55:78)

尊厳と栄誉に満ちた御方,あなたの主の御名に祝福あれ。(QS, 55:78)

多福哉,你具尊严和大德的主的名号!(QS, 55:78)

Blessed be the name of thy Lord, Full of Majesty Bounty, and Honour. (QS, 55:78)

권능과 영광으로 충만하신 주님 이름 위에 축복이 있으소서 (QS, 55:78)