إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Apabila terjadi hari kiamat, (QS, 56:1)
(起るべき)出来事が起る時,(QS, 56:1)
当那件大事发生的时候,(QS, 56:1)
When the Event inevitable cometh to pass. (QS, 56:1)
불가피한 사건이 있을 때 (QS, 56:1)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
terjadinya kiamat itu tidak dapat didustakan (disangkal). (QS, 56:2)
(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。(QS, 56:2)
没有任何人否认其发生。(QS, 56:2)
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. (QS, 56:2)
그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며 (QS, 56:2)
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain), (QS, 56:3)
(或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。(QS, 56:3)
那件大事将是能使人降级,能使人升级的; (QS, 56:3)
(Many) will it bring low, (many) will it exalt; (QS, 56:3)
어떤 무리는 굴욕을 받을 것이 요 어떤 무리는 찬양을 받으리라 (QS, 56:3)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya, (QS, 56:4)
その時,大地は大揺れに揺れる。(QS, 56:4)
当大地震荡,(QS, 56:4)
When the earth shall be shaken to its depths, (QS, 56:4)
그때 대지가 깊숙이 흔들릴 것이요 (QS, 56:4)
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
dan gunung-gunung dihancur luluhkan sehancur-hancurnya, (QS, 56:5)
山々は砕けて崩れ,(QS, 56:5)
山峦粉碎,(QS, 56:5)
And the mountains shall be crumbled to atoms, (QS, 56:5)
산들은 산산조각이 나며 (QS, 56:5)
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
maka jadilah dia debu yang beterbangan, (QS, 56:6)
粉粉になって飛散する。(QS, 56:6)
化为散漫的尘埃,(QS, 56:6)
Becoming dust scattered abroad, (QS, 56:6)
먼지가 되어 산산히 흩어지니라 (QS, 56:6)
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
dan kamu menjadi tiga golongan. (QS, 56:7)
その時あなたがたは,3つの組に分けられる。(QS, 56:7)
而你们分为三等的时候。(QS, 56:7)
And ye shall be sorted out into three classes. (QS, 56:7)
그리고 너희는 세 무리로 분 류되나니 (QS, 56:7)
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu. (QS, 56:8)
まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。(QS, 56:8)
幸福者,幸福者是何等的人?(QS, 56:8)
Then (there will be) the Companions of the Right Hand― what will be the Companions of the Right Hand? (QS, 56:8)
그 중 하나는 우편의 동료가 될 것이라 너희는 우편의 동료가 무엇인지 아느뇨 (QS, 56:8)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu. (QS, 56:9)
また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。(QS, 56:9)
薄命者,薄命者是何等的人?(QS, 56:9)
And the Companions of the Left hand― what will be the Companions of the Left Hand? (QS, 56:9)
그리고 좌편의 동료가 될 것 이라 너희는 좌편의 동료가 무엇 인지 아느뇨 (QS, 56:9)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Dan orang-orang yang paling dahulu beriman, merekalah yang paling dulu (masuk surga). (QS, 56:10)
(信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち,(QS, 56:10)
最先行善者,是最先入乐园的人,(QS, 56:10)
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). (QS, 56:10)
앞서는 자가 될 것이라 너 희는 앞서는 자에 대하여 아느뇨 (QS, 56:10)
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Mereka itulah orang yang didekatkan (kepada Allah). (QS, 56:11)
これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,(QS, 56:11)
这等人,确是蒙主眷顾的。(QS, 56:11)
These will be those Nearest to Allah: (QS, 56:11)
이들은 하나님 가까이 가서 (QS, 56:11)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Berada dalam surga keni’matan. (QS, 56:12)
至福の楽園の中に(住む)。(QS, 56:12)
他们将在恩泽的乐园中。(QS, 56:12)
In Gardens of Bliss: (QS, 56:12)
축복의 천국에서 기거하노라 (QS, 56:12)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu, (QS, 56:13)
昔からの者が多数で,(QS, 56:13)
许多前人 (QS, 56:13)
A number of people from those of old (QS, 56:13)
그곳에는 옛 선조들도 있으나 (QS, 56:13)
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian. (QS, 56:14)
後世の者は僅かである。(QS, 56:14)
和少数后人,(QS, 56:14)
And a few from those of later times. (QS, 56:14)
후세의 사람들은 소수더라 (QS, 56:14)
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
Mereka berada di atas dipan yang bertahtakan emas dan permata, (QS, 56:15)
(かれらは錦の織物を)敷いた寝床の上に,(QS, 56:15)
在珠宝镶成的床榻上,(QS, 56:15)
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones). (QS, 56:15)
그들은 금으로 장식된 금좌 에 앉아 (QS, 56:15)
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan. (QS, 56:16)
向い合ってそれに寄り掛かる。(QS, 56:16)
彼此相对地靠在上面。(QS, 56:16)
Reclining on them facing each other. (QS, 56:16)
서로가 서로에게 얼굴을 마 주보며 기대니 (QS, 56:16)
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda, (QS, 56:17)
永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り,(QS, 56:17)
长生不老的僮仆,轮流着服待他们,(QS, 56:17)
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness). (QS, 56:17)
영원히 사는 소년들이 그들 주위를 돌며 (QS, 56:17)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
dengan membawa gelas, cerek dan sloki (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir, (QS, 56:18)
(手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。(QS, 56:18)
捧着盏和壶,与满杯的醴泉; (QS, 56:18)
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: (QS, 56:18)
술잔과 주전자와 깨끗한 물 그리고 가득찬 잔들로 봉사하더라 (QS, 56:18)
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk, (QS, 56:19)
かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。(QS, 56:19)
他们不因那醴泉而头痛,也不酩酊。(QS, 56:19)
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: (QS, 56:19)
그것으로 그들은 두통을 앓 지도 취하지도 아니하며 (QS, 56:19)
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih, (QS, 56:20)
また果実は,かれらの選ぶに任せ,(QS, 56:20)
他们有自己所选择的水果,(QS, 56:20)
And with fruits, any that they may select; (QS, 56:20)
그들은 취향에 따라 과일을 선택하노라 (QS, 56:20)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
dan daging burung dari apa yang mereka inginkan. (QS, 56:21)
種々の鳥の肉は,かれらの好みのまま。(QS, 56:21)
和自己所爱好的鸟肉。(QS, 56:21)
And the flesh of fowls, any that they may desire. (QS, 56:21)
그들이 원하는 조류의 고기 를 즐기며 (QS, 56:21)
وَحُورٌ عِينٌ
Dan (di dalam surga itu) ada bidadari-bidadari yang (cantik) bermata jeli, (QS, 56:22)
大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,(QS, 56:22)
还有白皙的、美目的妻子,(QS, 56:22)
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes-- (QS, 56:22)
눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매 (QS, 56:22)
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
laksana mutiara yang tersimpan baik. (QS, 56:23)
丁度秘蔵の真珠のよう。(QS, 56:23)
好象藏在蚌壳里的珍珠一样。(QS, 56:23)
Like unto Pearls well-guarded. (QS, 56:23)
잘 보호된 진주와 같노라 (QS, 56:23)
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan. (QS, 56:24)
(これらは)かれらの行いに対する報奨である。(QS, 56:24)
那是为了报酬他们的善行。(QS, 56:24)
A Reward for the Deeds of their past (Life). (QS, 56:24)
이것들은 그들이 행한 것에 대한 보상이라 (QS, 56:24)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa, (QS, 56:25)
そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。(QS, 56:25)
他们在乐园里,听不到恶言和谎话,(QS, 56:25)
No frivolity will they hear therein, nor any taint of ill― (QS, 56:25)
그들은 그곳에서 무익하고 욕된 말들을 듣지 아니하며 (QS, 56:25)
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
akan tetapi mereka mendengar ucapan salam. (QS, 56:26)
只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。(QS, 56:26)
但听到说:“祝你们平安!祝你们平安!” (QS, 56:26)
Only the saying "Peace! Peace." (QS, 56:26)
단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라 (QS, 56:26)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu. (QS, 56:27)
右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。(QS, 56:27)
幸福者,幸福者是何等的人? (QS, 56:27)
The Companions of the Right Hand, what will be the Companions of the Right Hand? (QS, 56:27)
우편의 동료가 있나니 너희 는 우편의 동료에 대하여 아느뇨 (QS, 56:27)
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Berada di antara pohon bidara yang tidak berduri, (QS, 56:28)
(かれらは)刺のないスィドラの木,(QS, 56:28)
他们享受无刺的酸枣树,(QS, 56:28)
(They will be) among lote trees without thorns, (QS, 56:28)
그들은 가시가 없는 시드라 나무 가운데 있을 것이며 (QS, 56:28)
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya), (QS, 56:29)
累々と実るタルフ木(の中に住み),(QS, 56:29)
结实累累的(香蕉)树; (QS, 56:29)
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another― (QS, 56:29)
송이송이 열매 맺힌 딸하 나 무 가운데 있노라 (QS, 56:29)
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
dan naungan yang terbentang luas, (QS, 56:30)
長く伸びる木陰の,(QS, 56:30)
漫漫的树荫; (QS, 56:30)
In shade long-extended, (QS, 56:30)
그늘이 길게 펼쳐져 있고 (QS, 56:30)
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
dan air yang tercurah, (QS, 56:31)
絶え間なく流れる水の間で,(QS, 56:31)
泛泛的流水;(QS, 56:31)
By water flowing constantly (QS, 56:31)
물이 끊임없이 흘러나오며 (QS, 56:31)
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
dan buah-buahan yang banyak, (QS, 56:32)
豊かな果物が (QS, 56:32)
丰富的水果,(QS, 56:32)
And fruit in abundance (QS, 56:32)
풍성한 과일이 있노라 (QS, 56:32)
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
yang tidak berhenti (buahnya) dan tidak terlarang mengambilnya, (QS, 56:33)
絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。(QS, 56:33)
四时不绝,可以随意摘食; (QS, 56:33)
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, (QS, 56:33)
계절에 제한받지 않는 것들 이라 (QS, 56:33)
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk. (QS, 56:34)
高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。(QS, 56:34)
与被升起的床榻。(QS, 56:34)
And on Thrones (of Dignity) raised high. (QS, 56:34)
높은 곳에 옥좌가 있노라 (QS, 56:34)
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung. (QS, 56:35)
本当にわれは,かれら(の配偶として乙女)を特別に創り,(QS, 56:35)
我使她们重新生长,(QS, 56:35)
We have created (their Companions) of special creation. (QS, 56:35)
하나님은 그들을 위해 새로 운 배우자들을 두시고 (QS, 56:35)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan, (QS, 56:36)
かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。(QS, 56:36)
我使她们常为处女,(QS, 56:36)
And made them virgin-pure (and undefiled)― (QS, 56:36)
그녀들을 순결케 하였으며 (QS, 56:36)
عُرُبًا أَتْرَابًا
penuh cinta lagi sebaya umurnya, (QS, 56:37)
愛しい,同じ年配の者。(QS, 56:37)
依恋丈夫,彼此同岁; (QS, 57:37)
Beloved (by nature), equal in age― (QS, 56:37)
나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라 (QS, 56:37)
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
(Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan, (QS, 56:38)
(これらは)右手の仲間のためである。(QS, 56:38)
这些都是幸福者所享受的。(QS, 56:38)
For the companions of the Right Hand. (QS, 56:38)
이는 우편의 동료들을 위해 서라 (QS, 56:38)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
(yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu, (QS, 56:39)
昔の者が大勢いるが,(QS, 56:39)
他们是许多前人 (QS, 56:39)
A (goodly) number from those of old― (QS, 56:39)
그 곳에는 옛 선조들도 많으 며 (QS, 56:39)
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
dan segolongan besar pula dari orang yang kemudian. (QS, 56:40)
後世の者も多い。(QS, 56:40)
和许多后人。(QS, 56:40)
And a (goodly) number from those of later times. (QS, 56:40)
후세의 사람들도 많이 있노라 (QS, 56:40)
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu. (QS, 56:41)
左手の仲間,かれらは何であろう。(QS, 56:41)
薄命者,薄命者是何等的人? (QS, 56:41)
The Companions of the Left Hand-what will be the Companions of the Left Hand? (QS, 56:41)
좌편의 동료가 있나니 너희는좌편의 동료가 무엇인지 아느뇨 (QS, 56:41)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Dalam (siksaan) angin yang amat panas dan air yang panas yang mendidih, (QS, 56:42)
(かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中,(QS, 56:42)
他们在毒风和沸水中,(QS, 56:42)
(They will be) in the midst of a fierce Blast of Fire and in Boiling Water (QS, 56:42)
그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고 (QS, 56:42)
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
dan dalam naungan asap yang hitam. (QS, 56:43)
黒煙の影に,(QS, 56:43)
在黑烟的阴影下,(QS, 56:43)
And in the shades of Black Smoke: (QS, 56:43)
검은 연기 속에 있게 되니 (QS, 56:43)
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Tidak sejuk dan tidak menyenangkan. (QS, 56:44)
涼しくもなく,爽やかでもない(中にいる)。(QS, 56:44)
既不凉爽,又不美观。(QS, 56:44)
Nothing (will there be) to refresh, nor to please: (QS, 56:44)
시원한 것도 즐길 수 없노라 (QS, 56:44)
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewah-mewah. (QS, 56:45)
かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。(QS, 56:45)
以前他们确是豪华的,(QS, 56:45)
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury). (QS, 45)
이는 그들이 이전에 재물과 사치에 탐닉하여 (QS, 56:45)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar. (QS, 56:46)
大罪を敢て犯していた。 (QS, 56:46)
确是固执大罪的, (QS, 56:46)
And persisted obstinately in wickedness supreme! (QS, 56:46)
크게 사악하고 오만하였으며 (QS, 56:46)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Dan mereka selalu mengatakan: “Apakah apabila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?, (QS, 56:47)
そして何時も言っていた。「わたしたちは死んでから,土と骨にな り,本当に甦されるのでしょうか。(QS, 56:47)
他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复 活吗? (QS, 56:47)
And they used to say "what! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?― (QS, 56:47)
죽어 흙이되어 뼈만 남는 우 리가 다시 부활한단 말이뇨 라고 말하였더라 (QS, 56:47)
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?” (QS, 56:48)
わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」 (QS, 56:48)
连我们的祖先也要复活吗?” (QS, 56:48)
"(We) and our fathers of old?" (QS, 56:48)
우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라 (QS, 56:48)
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Katakanlah: “Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian, (QS, 56:49)
言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。 (QS, 56:49)
你说:“前人和后人,(QS, 56:49)
Say: "Yea, those of old and those of later times, (QS, 56:49)
일러가로되 그러하니라 옛 선조들도 그리고 후세의 사람들도 (QS, 56:49)
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal. (QS, 56:50)
必ず一緒に召集されるのである。定められた日の,定められた時 に。」 (QS, 56:50)
在一个著名的日期和特定时间必定要被集合。 (QS, 56:50)
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day Well-known. (QS, 56:50)
모두가 잘 알려진 어떤 날 상봉을 위하여 다같이 모이니 (QS, 56:50)
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Kemudian sesungguhnya kamu hai orang yang sesat lagi mendustakan, (QS, 56:51)
その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽である とした者よ。(QS, 56:51)
然后迷误的、否认复活的人们啊!(QS, 56:51)
"Then will ye truly, O ye that go wrong and treat (Truth) as Falsehood!― (QS, 56:51)
방황하고 거짓했던 자들이여 (QS, 56:51)
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
benar-benar akan memakan pohon Zaqqum, (QS, 56:52)
必ずあなたがたはザックームの木(の実)を食べ,(QS, 56:52)
你们必定食攒(木+苦)木的果实,(QS, 56:52)
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. (QS, 56:52)
너희는 자꿈나무를 맛보리 라 (QS, 56:52)
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
dan akan memenuhi perutmu dengannya. (QS, 56:53)
それで腹は一杯。(QS, 56:53)
而以它充饥,(QS, 56:53)
"Then will ye fill your insides therewith, (QS, 56:53)
그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고 (QS, 56:53)
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas. (QS, 56:54)
その上煮え立つ湯を飲む,(QS, 56:54)
然后痛饮沸水,(QS, 56:54)
"And drink Boiling Water on top of it: (QS, 56:54)
그 위로 들끓는 물을 마시매 (QS, 56:54)
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Maka kamu minum seperti onta yang sangat haus minum. (QS, 56:55)
喉が乾いたラクダが飲むように。(QS, 56:55)
象害消渴病的骆驼饮凉水一样。(QS, 56:55)
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst! (QS, 56:55)
갈증에 허덕이는 낙타가 마 시는 것과 같더라 (QS, 56:55)
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan”. (QS, 56:56)
これが審きの日の,かれらの持て成しである。(QS, 56:56)
这是他们在报应之日所受的款待。(QS, 56:56)
Such will be their entertainment on the Day of Requital! (QS, 56:56)
그러함이 그들이 받을 보상 의 날 대접이라 (QS, 56:56)
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)? (QS, 56:57)
われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようと しないのか。(QS, 56:57)
我曾创造你们,你们怎么不信复活呢?(QS, 56:57)
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? (QS, 56:57)
하나님이 너희를 창조하였으 되 너희는 그 진리를 믿으려 하지 않느뇨 (QS, 56:57)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Maka terangkanlah kepada-Ku tentang nutfah (air mani) yang kamu pancarkan. (QS, 56:58)
あなたがたは,あなたがたの射出するもの(精液)に就いて考えた か。(QS, 56:58)
你们告诉我吧!你们所射的精液,(QS, 56:58)
Do ye then see?― The (human seed) that ye throw out,― (QS, 56:58)
너희는 인간의 정액을 생각해 보았느뇨 (QS, 56:58)
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Kamukah yang menciptakannya, atau Kami kah yang menciptakannya? (QS, 56:59)
それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であ るのか。(QS, 56:59)
究竟是你们把它造成人呢?还是我把它造成人呢? (QS, 56:59)
Is it ye who create it, or are We the Creator? (QS, 56:59)
그것은 너희가 창조한 것이뇨아니면 하나님이 창조한 것이뇨 (QS, 56:59)
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan, (QS, 56:60)
われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜 かれたりすることはない。(QS, 56:60)
我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,(QS, 56:60)
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated (QS, 56:60)
하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며 (QS, 56:60)
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. (QS, 56:61)
だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが 知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。(QS, 56:61)
不让我改变你们的品性,而使你们生长在你们所不知的状态中。(QS, 56:61)
From changing your Forms and creating you (again) in (Forms) that ye know not. (QS, 56:61)
너희의 양상을 바꾸어 너희 가 알지 못하는 양상으로 너희를 재창조 하시니라 (QS, 56:61)
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
Dan sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)? (QS, 56:62)
あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意し ないのか。(QS, 56:62)
你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢?(QS, 56:62)
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? (QS, 56:62)
너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨 (QS, 56:62)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Maka terangkanlah kepada-Ku tentang yang kamu tanam? (QS, 56:63)
あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。(QS, 56:63)
你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼,(QS, 56:63)
See ye the seed that ye sow in the ground? (QS, 56:63)
너희가 땅에 심는 씨앗을 보 지 아니 했느뇨 (QS, 56:63)
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Kamukah yang menumbuhkannya ataukah Kami yang menumbuhkannya? (QS, 56:64)
あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるの か。(QS, 56:64)
究竟是你们使它发荣呢?还是我使它发荣呢?(QS, 56:64)
Is it ye that cause it to grow or are We the Cause? (QS, 56:64)
너희가 그것을 자라게 하느 뇨 아니면 하나님이 성장케 하느 뇨 (QS, 56:64)
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia kering dan hancur; maka jadilah kamu heran tercengang. (QS, 56:65)
もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがた は驚愕して止まない。(QS, 56:65)
假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,(QS, 56:65)
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment (QS, 56:65)
하나님이 원한다면 그분은 그것을 산산조각으로 만드시니라 그때 너희는 비탄에 빠지며 (QS, 56:65)
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(Sambil berkata): “Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian, (QS, 56:66)
(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。(QS, 56:66)
你们将说:“我们是遭损失的。(QS, 56:66)
(Saying) "We are indeed left with debts (for nothing): (QS, 56:66)
실로 저희는 부채만을 지게 되었으며 (QS, 56:66)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
bahkan kami menjadi orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.” (QS, 56:67)
いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」 (QS, 56:67)
不然!我们是被剥夺的。” (QS, 56:67)
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)." (QS, 56:67)
모든 것이 헛되었도다 라고 말할 것이라 (QS, 56:67)
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
Maka terangkanlah kepada-Ku tentang air yang kamu minum. (QS, 56:68)
またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。 (QS, 56:68)
你们告诉吧!你们所饮的水,(QS, 56:68)
See ye the water which ye drink? (QS, 56:68)
너희는 너희가 마시는 물을 생각하여 보았느뇨 (QS, 56:68)
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan? (QS, 56:69)
あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせる のか。 (QS, 56:69)
究竟是你们使它从云中降下的呢?还是我使它降下的呢?(QS, 56:69)
Do ye bring it Down (in rain) from the Cloud or do We? (QS, 56:69)
너희가 비를 내리게 하느뇨 아니면 하나님이 비를 내리게 하 느뇨 (QS, 56:69)
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Kalau Kami kehendaki niscaya Kami jadikan dia asin (rasanya), maka mengapakah kamu tidak bersyukur? (QS, 56:70)
われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたが たはどうして感謝しないのか。(QS, 56:70)
假若我意欲,我必使它变成苦的,你们怎么不感谢呢?(QS, 56:70)
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? (QS, 56:70)
하나님이 원했다면 그분은 그것을 짜게 하셨으리라 그래도 너희는 감사하려 하지 않느뇨 (QS, 56:70)
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Maka terangkanlah kepada-Ku tentang api yang kamu nyalakan (dari gosokan-gosokan kayu). (QS, 56:71)
あなたがたは,灯火に就いて考えたか。(QS, 56:71)
你们告诉吧!你们所钻取的火; (QS, 56:71)
See ye the Fire which ye kindle? (QS, 56:71)
너희가 킨 불을 생각하여 보았느뇨 (QS, 56:71)
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kami-kah yang menjadikannya? (QS, 56:72)
その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創っ たのか。 (QS, 56:72)
究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢? (QS, 56:72)
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? (QS, 56:72)
불을 켜기위해 나무를 심은 자가 너희이뇨 아니면 하나님이 그것을 성장케 하느뇨 (QS, 56:72)
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Kami menjadikan api itu untuk peringatan (akan adanya siksa api Neraka) dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir. (QS, 56:73)
われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。(QS, 56:73)
我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉,(QS, 56:73)
We have made it a reminder (of our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. (QS, 56:73)
하나님은 그것으로 교훈이 되게 하였고 여행자들에게 유용 하도록 하였노라 (QS, 56:73)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang Maha Besar. (QS, 56:74)
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。(QS, 56:74)
故你们应当颂扬你的主的大名。§ (QS, 56:74)
Then celebrate with praises the name of the Lord, the Supreme: (QS, 56:74)
그러므로 위대한 그대 주님 의 이름으로 찬미하라 (QS, 56:74)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Maka Aku (Allah) bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang. (QS, 56:75)
わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。(QS, 56:75)
我必以星宿的没落处盟誓,(QS, 56:75)
Furthermore I call to witness the setting of the Stars― (QS, 56:75)
실로 지는 별들을 두고 맹 세하나니 (QS, 56:75)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui, (QS, 56:76)
それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば,(QS, 56:76)
这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。(QS, 56:76)
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew― (QS, 56:76)
너희가 알고만 있다면 실로 이것은 하나의 위대한 맹세로 (QS, 56:76)
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia, (QS, 56:77)
本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。(QS, 56:77)
这确是宝贵的《古兰经》,(QS, 56:77)
That this is indeed a Quran most honourable, (QS, 56:77)
이것이 성스러운 꾸란이라 (QS, 56:77)
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
pada kitab yang terpelihara (Lauh Mahfuzh), (QS, 56:78)
(それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),(QS, 56:78)
记录在珍藏的经本中,(QS, 56:78)
In a Book well-guarded, (QS, 56:78)
잘 보호된 성서로 (QS, 56:78)
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan. (QS, 56:79)
清められた者の外,触れることが出来ない。(QS, 56:79)
只有纯洁者才得抚摸那经本。(QS, 56:79)
Which none shall touch but those who are clean: (QS, 56:79)
청결한 자 외에는 아무도 스치지 아니한 (QS, 56:79)
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Diturunkan dari Tuhan semesta alam. (QS, 56:80)
万有の主からの啓示である。(QS, 56:80)
《古兰经》是从全世界的主降示的。(QS, 56:80)
A Revelation from the Lord of the Worlds. (QS, 56:80)
만유의 주님으로부터 계시된 것이라 (QS, 56:80)
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al Quran ini?, (QS, 56:81)
これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。(QS, 56:81)
难道你们藐视这训辞,(QS, 56:81)
Is it such a Message that ye would hold in light esteem? (QS, 56:81)
그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨 (QS, 56:81)
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
kamu (mengganti) rezki (yang Allah berikan) dengan mendustakan (Allah). (QS, 56:82)
またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮 らしを立てるのか。(QS, 56:82)
而以否认代替感谢吗?(QS, 56:82)
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? (QS, 56:82)
너희의 양식으로 감사하지 아니하고 불신하려 하느뇨 (QS, 56:82)
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan, (QS, 56:83)
それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時,(QS, 56:83)
(你们)怎么不在灵魂到将死者的咽喉的时候-- (QS, 56:84)
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat (QS, 56:83)
너희의 영혼이 목까지 이를 때 (QS, 56:83)
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
padahal kamu ketika itu melihat, (QS, 56:84)
(座って只)見守るばかりなのか。(QS, 56:84)
那时候,你们大家看着他,(QS, 56:84)
And ye the while (sit) looking on― (QS, 56:84)
그때 너희는 지켜 보리라 (QS, 56:84)
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu. Tetapi kamu tidak melihat, (QS, 56:85)
われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見 えはしない。 (QS, 56:85)
我比你们更临近他,但你们不晓得,(QS, 56:85)
But We are nearer to him than ye, and yet see not (QS, 56:85)
하나님이 그것 가까이 있으 되 너희가 알지 못하노라 (QS, 56:85)
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)? (QS, 56:86)
あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あ なたがたは何故,(QS, 56:86)
如果你们不是受报应的,-- (QS, 56:86)
Then why do you not if you are exempt from (future) account― (QS, 56:86)
너희가 주장했듯 계산을 받 지 아니하고 (QS, 56:86)
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?, (QS, 56:87)
その(魂)を(体内に)呼び戻さないのか。もしあなたがたが,真実 (を語っているの)ならば。(QS, 56:87)
你们怎不使灵魂复返于本位呢?如果你们是说实话的。(QS, 56:87)
Call back the soul, if ye are true (in your claim of Independence)? (QS, 56:87)
너희가 진실이라면 그 영혼 을 불러오지 못하느뇨 (QS, 56:87)
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang yang didekatkan (kepada Allah), (QS, 56:88)
もしかれが,(アッラー)に近付けられた者であるなら,(QS, 56:88)
如果他是被眷顾的,(QS, 56:88)
Thus then, if he be of those Nearest to Allah, (QS, 56:88)
그러나 하나님 가까이 있는 자를 위해 (QS, 56:88)
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
maka dia memperoleh ketenteraman dan rezki serta surga keni’matan. (QS, 56:89)
(かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。(QS, 56:89)
那末,他将享受舒适、给养与恩泽的乐园; (QS, 56:89)
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. (QS, 56:89)
행복과 풍성함과 축복받은 천국이 그를 위해 있노라 (QS, 56:89)
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan, (QS, 56:90)
もしかれが,右手の仲間であるならば,(QS, 56:90)
如果他是幸福者,(QS, 56:90)
And if he be of the Companions of the Right Hand (QS, 56:90)
우편의 동료들 중에 있다면 (QS, 56:90)
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
maka keselamatan bagimu karena kamu dari golongan kanan. (QS, 56:91)
「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。(QS, 56:91)
那末,一般幸福的人将对他说:“祝你平安!” (QS, 56:91)
(For him is the salutation) "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. (QS, 56:91)
우편의 동료들로부터 평안하소서 라는 인사를 받을 것이며 (QS, 56:91)
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Dan adapun jika dia termasuk golongan orang yang mendustakan lagi sesat, (QS, 56:92)
もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば,(QS, 56:92)
如果他是迷误的、否认复活者,(QS, 56:92)
And if he be of those who treat (truth) as Falsehood, who go wrong (QS, 56:92)
거역하여 방황하는 자 중에 있다면 (QS, 56:92)
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
maka dia mendapat hidangan air yang mendidih, (QS, 56:93)
煮え立つ湧の待遇を受け,(QS, 56:93)
那末,他将享受沸水的款待,(QS, 56:93)
For him is Entertainment with Boiling Water, (QS, 56:93)
그는 들끓는 물을 마시며 (QS, 56:93)
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
dan dibakar di dalam neraka. (QS, 56:94)
獄火で焼かれよう。(QS, 56:94)
和烈火的烧灼。(QS, 56:94)
And burning in Hell-Fire. (QS, 56:94)
불지옥에서 태워지게 될 것 이라 (QS, 56:94)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar. (QS, 56:95)
本当にこれは,揺ぎのない確かな真理である。(QS, 56:95)
这确是无可置疑的真理。 (QS, 56:95)
Verily, this is the Very Truth and Certainty. (QS, 56:95)
실로 이것이 진리요 참이니 (QS, 56:95)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Maha Besar. (QS, 56:96)
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。(QS, 56:96)
故你应当颂扬你的主的大名。(QS, 56:96)
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. (QS, 56:96)
위대하신 그대 주님의 이름 으로 찬미하라 (QS, 56:96)