Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur'an, Surah Al Waqiah ayat 1-96 (QS, 56 : 1-96)

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Apabila terjadi hari kiamat, (QS, 56:1)

(起るべき)出来事が起る時,(QS, 56:1)

当那件大事发生的时候,(QS, 56:1)

When the Event inevitable cometh to pass. (QS, 56:1)

불가피한 사건이 있을 때 (QS, 56:1)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

terjadinya kiamat itu tidak dapat didustakan (disangkal). (QS, 56:2)

(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。(QS, 56:2)

没有任何人否认其发生。(QS, 56:2)

Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. (QS, 56:2)

그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며 (QS, 56:2)

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain), (QS, 56:3)

(或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。(QS, 56:3)

那件大事将是能使人降级,能使人升级的; (QS, 56:3)

(Many) will it bring low, (many) will it exalt; (QS, 56:3)

어떤 무리는 굴욕을 받을 것이 요 어떤 무리는 찬양을 받으리라 (QS, 56:3)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya, (QS, 56:4)

その時,大地は大揺れに揺れる。(QS, 56:4)

当大地震荡,(QS, 56:4)

When the earth shall be shaken to its depths, (QS, 56:4)

그때 대지가 깊숙이 흔들릴 것이요 (QS, 56:4)

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

dan gunung-gunung dihancur luluhkan sehancur-hancurnya, (QS, 56:5)

山々は砕けて崩れ,(QS, 56:5)

山峦粉碎,(QS, 56:5)

And the mountains shall be crumbled to atoms, (QS, 56:5)

산들은 산산조각이 나며 (QS, 56:5)

فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا

maka jadilah dia debu yang beterbangan, (QS, 56:6)

粉粉になって飛散する。(QS, 56:6)

化为散漫的尘埃,(QS, 56:6)

Becoming dust scattered abroad, (QS, 56:6)

먼지가 되어 산산히 흩어지니라 (QS, 56:6)

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

dan kamu menjadi tiga golongan. (QS, 56:7)

その時あなたがたは,3つの組に分けられる。(QS, 56:7)

而你们分为三等的时候。(QS, 56:7)

And ye shall be sorted out into three classes. (QS, 56:7)

그리고 너희는 세 무리로 분 류되나니 (QS, 56:7)

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu. (QS, 56:8)

まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。(QS, 56:8)

幸福者,幸福者是何等的人?(QS, 56:8)

Then (there will be) the Companions of the Right Hand― what will be the Companions of the Right Hand? (QS, 56:8)

그 중 하나는 우편의 동료가 될 것이라 너희는 우편의 동료가 무엇인지 아느뇨 (QS, 56:8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu. (QS, 56:9)

また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。(QS, 56:9)

薄命者,薄命者是何等的人?(QS, 56:9)

And the Companions of the Left hand― what will be the Companions of the Left Hand? (QS, 56:9)

그리고 좌편의 동료가 될 것 이라 너희는 좌편의 동료가 무엇 인지 아느뇨 (QS, 56:9)

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Dan orang-orang yang paling dahulu beriman, merekalah yang paling dulu (masuk surga). (QS, 56:10)

(信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち,(QS, 56:10)

最先行善者,是最先入乐园的人,(QS, 56:10)

And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). (QS, 56:10)

앞서는 자가 될 것이라 너 희는 앞서는 자에 대하여 아느뇨 (QS, 56:10)

أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Mereka itulah orang yang didekatkan (kepada Allah). (QS, 56:11)

これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,(QS, 56:11)

这等人,确是蒙主眷顾的。(QS, 56:11)

These will be those Nearest to Allah: (QS, 56:11)

이들은 하나님 가까이 가서 (QS, 56:11)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Berada dalam surga keni’matan. (QS, 56:12)

至福の楽園の中に(住む)。(QS, 56:12)

他们将在恩泽的乐园中。(QS, 56:12)

In Gardens of Bliss: (QS, 56:12)

축복의 천국에서 기거하노라 (QS, 56:12)

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu, (QS, 56:13)

昔からの者が多数で,(QS, 56:13)

许多前人 (QS, 56:13)

A number of people from those of old (QS, 56:13)

그곳에는 옛 선조들도 있으나 (QS, 56:13)

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian. (QS, 56:14)

後世の者は僅かである。(QS, 56:14)

和少数后人,(QS, 56:14)

And a few from those of later times. (QS, 56:14)

후세의 사람들은 소수더라 (QS, 56:14)

عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

Mereka berada di atas dipan yang bertahtakan emas dan permata, (QS, 56:15)

(かれらは錦の織物を)敷いた寝床の上に,(QS, 56:15)

在珠宝镶成的床榻上,(QS, 56:15)

(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones). (QS, 56:15)

그들은 금으로 장식된 금좌 에 앉아 (QS, 56:15)

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan. (QS, 56:16)

向い合ってそれに寄り掛かる。(QS, 56:16)

彼此相对地靠在上面。(QS, 56:16)

Reclining on them facing each other. (QS, 56:16)

서로가 서로에게 얼굴을 마 주보며 기대니 (QS, 56:16)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda, (QS, 56:17)

永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り,(QS, 56:17)

长生不老的僮仆,轮流着服待他们,(QS, 56:17)

Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness). (QS, 56:17)

영원히 사는 소년들이 그들 주위를 돌며 (QS, 56:17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

dengan membawa gelas, cerek dan sloki (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir, (QS, 56:18)

(手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。(QS, 56:18)

捧着盏和壶,与满杯的醴泉; (QS, 56:18)

With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: (QS, 56:18)

술잔과 주전자와 깨끗한 물 그리고 가득찬 잔들로 봉사하더라 (QS, 56:18)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk, (QS, 56:19)

かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。(QS, 56:19)

他们不因那醴泉而头痛,也不酩酊。(QS, 56:19)

No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: (QS, 56:19)

그것으로 그들은 두통을 앓 지도 취하지도 아니하며 (QS, 56:19)

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih, (QS, 56:20)

また果実は,かれらの選ぶに任せ,(QS, 56:20)

他们有自己所选择的水果,(QS, 56:20)

And with fruits, any that they may select; (QS, 56:20)

그들은 취향에 따라 과일을 선택하노라 (QS, 56:20)

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

dan daging burung dari apa yang mereka inginkan. (QS, 56:21)

種々の鳥の肉は,かれらの好みのまま。(QS, 56:21)

和自己所爱好的鸟肉。(QS, 56:21)

And the flesh of fowls, any that they may desire. (QS, 56:21)

그들이 원하는 조류의 고기 를 즐기며 (QS, 56:21)

وَحُورٌ عِينٌ

Dan (di dalam surga itu) ada bidadari-bidadari yang (cantik) bermata jeli, (QS, 56:22)

大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,(QS, 56:22)

还有白皙的、美目的妻子,(QS, 56:22)

And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes-- (QS, 56:22)

눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매 (QS, 56:22)

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

laksana mutiara yang tersimpan baik. (QS, 56:23)

丁度秘蔵の真珠のよう。(QS, 56:23)

好象藏在蚌壳里的珍珠一样。(QS, 56:23)

Like unto Pearls well-guarded. (QS, 56:23)

잘 보호된 진주와 같노라 (QS, 56:23)

جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan. (QS, 56:24)

(これらは)かれらの行いに対する報奨である。(QS, 56:24)

那是为了报酬他们的善行。(QS, 56:24)

A Reward for the Deeds of their past (Life). (QS, 56:24)

이것들은 그들이 행한 것에 대한 보상이라 (QS, 56:24)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa, (QS, 56:25)

そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。(QS, 56:25)

他们在乐园里,听不到恶言和谎话,(QS, 56:25)

No frivolity will they hear therein, nor any taint of ill― (QS, 56:25)

그들은 그곳에서 무익하고 욕된 말들을 듣지 아니하며 (QS, 56:25)

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

akan tetapi mereka mendengar ucapan salam. (QS, 56:26)

只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。(QS, 56:26)

但听到说:“祝你们平安!祝你们平安!” (QS, 56:26)

Only the saying "Peace! Peace." (QS, 56:26)

단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라 (QS, 56:26)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu. (QS, 56:27)

右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。(QS, 56:27)

幸福者,幸福者是何等的人? (QS, 56:27)

The Companions of the Right Hand, what will be the Companions of the Right Hand? (QS, 56:27)

우편의 동료가 있나니 너희 는 우편의 동료에 대하여 아느뇨 (QS, 56:27)

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Berada di antara pohon bidara yang tidak berduri, (QS, 56:28)

(かれらは)刺のないスィドラの木,(QS, 56:28)

他们享受无刺的酸枣树,(QS, 56:28)

(They will be) among lote trees without thorns, (QS, 56:28)

그들은 가시가 없는 시드라 나무 가운데 있을 것이며 (QS, 56:28)

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya), (QS, 56:29)

累々と実るタルフ木(の中に住み),(QS, 56:29)

结实累累的(香蕉)树; (QS, 56:29)

Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another― (QS, 56:29)

송이송이 열매 맺힌 딸하 나 무 가운데 있노라 (QS, 56:29)

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

dan naungan yang terbentang luas, (QS, 56:30)

長く伸びる木陰の,(QS, 56:30)

漫漫的树荫; (QS, 56:30)

In shade long-extended, (QS, 56:30)

그늘이 길게 펼쳐져 있고 (QS, 56:30)

وَمَاء مَّسْكُوبٍ

dan air yang tercurah, (QS, 56:31)

絶え間なく流れる水の間で,(QS, 56:31)

泛泛的流水;(QS, 56:31)

By water flowing constantly (QS, 56:31)

물이 끊임없이 흘러나오며 (QS, 56:31)

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

dan buah-buahan yang banyak, (QS, 56:32)

豊かな果物が (QS, 56:32)

丰富的水果,(QS, 56:32)

And fruit in abundance (QS, 56:32)

풍성한 과일이 있노라 (QS, 56:32)

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

yang tidak berhenti (buahnya) dan tidak terlarang mengambilnya, (QS, 56:33)

絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。(QS, 56:33)

四时不绝,可以随意摘食; (QS, 56:33)

Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, (QS, 56:33)

계절에 제한받지 않는 것들 이라 (QS, 56:33)

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk. (QS, 56:34)

高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。(QS, 56:34)

与被升起的床榻。(QS, 56:34)

And on Thrones (of Dignity) raised high. (QS, 56:34)

높은 곳에 옥좌가 있노라 (QS, 56:34)

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء

Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung. (QS, 56:35)

本当にわれは,かれら(の配偶として乙女)を特別に創り,(QS, 56:35)

我使她们重新生长,(QS, 56:35)

We have created (their Companions) of special creation. (QS, 56:35)

하나님은 그들을 위해 새로 운 배우자들을 두시고 (QS, 56:35)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan, (QS, 56:36)

かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。(QS, 56:36)

我使她们常为处女,(QS, 56:36)

And made them virgin-pure (and undefiled)― (QS, 56:36)

그녀들을 순결케 하였으며 (QS, 56:36)

عُرُبًا أَتْرَابًا

penuh cinta lagi sebaya umurnya, (QS, 56:37)

愛しい,同じ年配の者。(QS, 56:37)

依恋丈夫,彼此同岁; (QS, 57:37)

Beloved (by nature), equal in age― (QS, 56:37)

나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라 (QS, 56:37)

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

(Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan, (QS, 56:38)

(これらは)右手の仲間のためである。(QS, 56:38)

这些都是幸福者所享受的。(QS, 56:38)

For the companions of the Right Hand. (QS, 56:38)

이는 우편의 동료들을 위해 서라 (QS, 56:38)

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

(yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu, (QS, 56:39)

昔の者が大勢いるが,(QS, 56:39)

他们是许多前人 (QS, 56:39)

A (goodly) number from those of old― (QS, 56:39)

그 곳에는 옛 선조들도 많으 며 (QS, 56:39)

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

dan segolongan besar pula dari orang yang kemudian. (QS, 56:40)

後世の者も多い。(QS, 56:40)

和许多后人。(QS, 56:40)

And a (goodly) number from those of later times. (QS, 56:40)

후세의 사람들도 많이 있노라 (QS, 56:40)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu. (QS, 56:41)

左手の仲間,かれらは何であろう。(QS, 56:41)

薄命者,薄命者是何等的人? (QS, 56:41)

The Companions of the Left Hand-what will be the Companions of the Left Hand? (QS, 56:41)

좌편의 동료가 있나니 너희는좌편의 동료가 무엇인지 아느뇨 (QS, 56:41)

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Dalam (siksaan) angin yang amat panas dan air yang panas yang mendidih, (QS, 56:42)

(かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中,(QS, 56:42)

他们在毒风和沸水中,(QS, 56:42)

(They will be) in the midst of a fierce Blast of Fire and in Boiling Water (QS, 56:42)

그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고 (QS, 56:42)

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

dan dalam naungan asap yang hitam. (QS, 56:43)

黒煙の影に,(QS, 56:43)

在黑烟的阴影下,(QS, 56:43)

And in the shades of Black Smoke: (QS, 56:43)

검은 연기 속에 있게 되니 (QS, 56:43)

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

Tidak sejuk dan tidak menyenangkan. (QS, 56:44)

涼しくもなく,爽やかでもない(中にいる)。(QS, 56:44)

既不凉爽,又不美观。(QS, 56:44)

Nothing (will there be) to refresh, nor to please: (QS, 56:44)

시원한 것도 즐길 수 없노라 (QS, 56:44)

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ

Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewah-mewah. (QS, 56:45)

かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。(QS, 56:45)

以前他们确是豪华的,(QS, 56:45)

For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury). (QS, 45)

이는 그들이 이전에 재물과 사치에 탐닉하여 (QS, 56:45)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar. (QS, 56:46)

大罪を敢て犯していた。 (QS, 56:46)

确是固执大罪的, (QS, 56:46)

And persisted obstinately in wickedness supreme! (QS, 56:46)

크게 사악하고 오만하였으며 (QS, 56:46)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Dan mereka selalu mengatakan: “Apakah apabila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?, (QS, 56:47)

そして何時も言っていた。「わたしたちは死んでから,土と骨にな り,本当に甦されるのでしょうか。(QS, 56:47)

他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复 活吗? (QS, 56:47)

And they used to say "what! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?― (QS, 56:47)

죽어 흙이되어 뼈만 남는 우 리가 다시 부활한단 말이뇨 라고 말하였더라 (QS, 56:47)

أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?” (QS, 56:48)

わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」 (QS, 56:48)

连我们的祖先也要复活吗?” (QS, 56:48)

"(We) and our fathers of old?" (QS, 56:48)

우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라 (QS, 56:48)

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Katakanlah: “Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian, (QS, 56:49)

言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。 (QS, 56:49)

你说:“前人和后人,(QS, 56:49)

Say: "Yea, those of old and those of later times, (QS, 56:49)

일러가로되 그러하니라 옛 선조들도 그리고 후세의 사람들도 (QS, 56:49)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal. (QS, 56:50)

必ず一緒に召集されるのである。定められた日の,定められた時 に。」 (QS, 56:50)

在一个著名的日期和特定时间必定要被集合。 (QS, 56:50)

"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day Well-known. (QS, 56:50)

모두가 잘 알려진 어떤 날 상봉을 위하여 다같이 모이니 (QS, 56:50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Kemudian sesungguhnya kamu hai orang yang sesat lagi mendustakan, (QS, 56:51)

その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽である とした者よ。(QS, 56:51)

然后迷误的、否认复活的人们啊!(QS, 56:51)

"Then will ye truly, O ye that go wrong and treat (Truth) as Falsehood!― (QS, 56:51)

방황하고 거짓했던 자들이여 (QS, 56:51)

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

benar-benar akan memakan pohon Zaqqum, (QS, 56:52)

必ずあなたがたはザックームの木(の実)を食べ,(QS, 56:52)

你们必定食攒(木+苦)木的果实,(QS, 56:52)

"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. (QS, 56:52)

너희는 자꿈나무를 맛보리 라 (QS, 56:52)

فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

dan akan memenuhi perutmu dengannya. (QS, 56:53)

それで腹は一杯。(QS, 56:53)

而以它充饥,(QS, 56:53)

"Then will ye fill your insides therewith, (QS, 56:53)

그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고 (QS, 56:53)

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas. (QS, 56:54)

その上煮え立つ湯を飲む,(QS, 56:54)

然后痛饮沸水,(QS, 56:54)

"And drink Boiling Water on top of it: (QS, 56:54)

그 위로 들끓는 물을 마시매 (QS, 56:54)

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Maka kamu minum seperti onta yang sangat haus minum. (QS, 56:55)

喉が乾いたラクダが飲むように。(QS, 56:55)

象害消渴病的骆驼饮凉水一样。(QS, 56:55)

"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst! (QS, 56:55)

갈증에 허덕이는 낙타가 마 시는 것과 같더라 (QS, 56:55)

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan”. (QS, 56:56)

これが審きの日の,かれらの持て成しである。(QS, 56:56)

这是他们在报应之日所受的款待。(QS, 56:56)

Such will be their entertainment on the Day of Requital! (QS, 56:56)

그러함이 그들이 받을 보상 의 날 대접이라 (QS, 56:56)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)? (QS, 56:57)

われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようと しないのか。(QS, 56:57)

我曾创造你们,你们怎么不信复活呢?(QS, 56:57)

It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? (QS, 56:57)

하나님이 너희를 창조하였으 되 너희는 그 진리를 믿으려 하지 않느뇨 (QS, 56:57)

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Maka terangkanlah kepada-Ku tentang nutfah (air mani) yang kamu pancarkan. (QS, 56:58)

あなたがたは,あなたがたの射出するもの(精液)に就いて考えた か。(QS, 56:58)

你们告诉我吧!你们所射的精液,(QS, 56:58)

Do ye then see?― The (human seed) that ye throw out,― (QS, 56:58)

너희는 인간의 정액을 생각해 보았느뇨 (QS, 56:58)

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

Kamukah yang menciptakannya, atau Kami kah yang menciptakannya? (QS, 56:59)

それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であ るのか。(QS, 56:59)

究竟是你们把它造成人呢?还是我把它造成人呢? (QS, 56:59)

Is it ye who create it, or are We the Creator? (QS, 56:59)

그것은 너희가 창조한 것이뇨아니면 하나님이 창조한 것이뇨 (QS, 56:59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan, (QS, 56:60)

われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜 かれたりすることはない。(QS, 56:60)

我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,(QS, 56:60)

We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated (QS, 56:60)

하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며 (QS, 56:60)

عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. (QS, 56:61)

だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが 知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。(QS, 56:61)

不让我改变你们的品性,而使你们生长在你们所不知的状态中。(QS, 56:61)

From changing your Forms and creating you (again) in (Forms) that ye know not. (QS, 56:61)

너희의 양상을 바꾸어 너희 가 알지 못하는 양상으로 너희를 재창조 하시니라 (QS, 56:61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ

Dan sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)? (QS, 56:62)

あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意し ないのか。(QS, 56:62)

你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢?(QS, 56:62)

And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? (QS, 56:62)

너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨 (QS, 56:62)

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Maka terangkanlah kepada-Ku tentang yang kamu tanam? (QS, 56:63)

あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。(QS, 56:63)

你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼,(QS, 56:63)

See ye the seed that ye sow in the ground? (QS, 56:63)

너희가 땅에 심는 씨앗을 보 지 아니 했느뇨 (QS, 56:63)

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Kamukah yang menumbuhkannya ataukah Kami yang menumbuhkannya? (QS, 56:64)

あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるの か。(QS, 56:64)

究竟是你们使它发荣呢?还是我使它发荣呢?(QS, 56:64)

Is it ye that cause it to grow or are We the Cause? (QS, 56:64)

너희가 그것을 자라게 하느 뇨 아니면 하나님이 성장케 하느 뇨 (QS, 56:64)

لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia kering dan hancur; maka jadilah kamu heran tercengang. (QS, 56:65)

もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがた は驚愕して止まない。(QS, 56:65)

假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,(QS, 56:65)

Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment (QS, 56:65)

하나님이 원한다면 그분은 그것을 산산조각으로 만드시니라 그때 너희는 비탄에 빠지며 (QS, 56:65)

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

(Sambil berkata): “Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian, (QS, 56:66)

(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。(QS, 56:66)

你们将说:“我们是遭损失的。(QS, 56:66)

(Saying) "We are indeed left with debts (for nothing): (QS, 56:66)

실로 저희는 부채만을 지게 되었으며 (QS, 56:66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bahkan kami menjadi orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.” (QS, 56:67)

いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」 (QS, 56:67)

不然!我们是被剥夺的。” (QS, 56:67)

"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)." (QS, 56:67)

모든 것이 헛되었도다 라고 말할 것이라 (QS, 56:67)

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ

Maka terangkanlah kepada-Ku tentang air yang kamu minum. (QS, 56:68)

またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。 (QS, 56:68)

你们告诉吧!你们所饮的水,(QS, 56:68)

See ye the water which ye drink? (QS, 56:68)

너희는 너희가 마시는 물을 생각하여 보았느뇨 (QS, 56:68)

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ

Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan? (QS, 56:69)

あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせる のか。 (QS, 56:69)

究竟是你们使它从云中降下的呢?还是我使它降下的呢?(QS, 56:69)

Do ye bring it Down (in rain) from the Cloud or do We? (QS, 56:69)

너희가 비를 내리게 하느뇨 아니면 하나님이 비를 내리게 하 느뇨 (QS, 56:69)

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Kalau Kami kehendaki niscaya Kami jadikan dia asin (rasanya), maka mengapakah kamu tidak bersyukur? (QS, 56:70)

われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたが たはどうして感謝しないのか。(QS, 56:70)

假若我意欲,我必使它变成苦的,你们怎么不感谢呢?(QS, 56:70)

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? (QS, 56:70)

하나님이 원했다면 그분은 그것을 짜게 하셨으리라 그래도 너희는 감사하려 하지 않느뇨 (QS, 56:70)

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

Maka terangkanlah kepada-Ku tentang api yang kamu nyalakan (dari gosokan-gosokan kayu). (QS, 56:71)

あなたがたは,灯火に就いて考えたか。(QS, 56:71)

你们告诉吧!你们所钻取的火; (QS, 56:71)

See ye the Fire which ye kindle? (QS, 56:71)

너희가 킨 불을 생각하여 보았느뇨 (QS, 56:71)

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ

Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kami-kah yang menjadikannya? (QS, 56:72)

その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創っ たのか。 (QS, 56:72)

究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢? (QS, 56:72)

Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? (QS, 56:72)

불을 켜기위해 나무를 심은 자가 너희이뇨 아니면 하나님이 그것을 성장케 하느뇨 (QS, 56:72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

Kami menjadikan api itu untuk peringatan (akan adanya siksa api Neraka) dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir. (QS, 56:73)

われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。(QS, 56:73)

我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉,(QS, 56:73)

We have made it a reminder (of our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. (QS, 56:73)

하나님은 그것으로 교훈이 되게 하였고 여행자들에게 유용 하도록 하였노라 (QS, 56:73)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang Maha Besar. (QS, 56:74)

だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。(QS, 56:74)

故你们应当颂扬你的主的大名。§ (QS, 56:74)

Then celebrate with praises the name of the Lord, the Supreme: (QS, 56:74)

그러므로 위대한 그대 주님 의 이름으로 찬미하라 (QS, 56:74)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Maka Aku (Allah) bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang. (QS, 56:75)

わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。(QS, 56:75)

我必以星宿的没落处盟誓,(QS, 56:75)

Furthermore I call to witness the setting of the Stars― (QS, 56:75)

실로 지는 별들을 두고 맹 세하나니 (QS, 56:75)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui, (QS, 56:76)

それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば,(QS, 56:76)

这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。(QS, 56:76)

And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew― (QS, 56:76)

너희가 알고만 있다면 실로 이것은 하나의 위대한 맹세로 (QS, 56:76)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia, (QS, 56:77)

本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。(QS, 56:77)

这确是宝贵的《古兰经》,(QS, 56:77)

That this is indeed a Quran most honourable, (QS, 56:77)

이것이 성스러운 꾸란이라 (QS, 56:77)

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

pada kitab yang terpelihara (Lauh Mahfuzh), (QS, 56:78)

(それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),(QS, 56:78)

记录在珍藏的经本中,(QS, 56:78)

In a Book well-guarded, (QS, 56:78)

잘 보호된 성서로 (QS, 56:78)

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan. (QS, 56:79)

清められた者の外,触れることが出来ない。(QS, 56:79)

只有纯洁者才得抚摸那经本。(QS, 56:79)

Which none shall touch but those who are clean: (QS, 56:79)

청결한 자 외에는 아무도 스치지 아니한 (QS, 56:79)

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Diturunkan dari Tuhan semesta alam. (QS, 56:80)

万有の主からの啓示である。(QS, 56:80)

《古兰经》是从全世界的主降示的。(QS, 56:80)

A Revelation from the Lord of the Worlds. (QS, 56:80)

만유의 주님으로부터 계시된 것이라 (QS, 56:80)

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al Quran ini?, (QS, 56:81)

これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。(QS, 56:81)

难道你们藐视这训辞,(QS, 56:81)

Is it such a Message that ye would hold in light esteem? (QS, 56:81)

그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨 (QS, 56:81)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

kamu (mengganti) rezki (yang Allah berikan) dengan mendustakan (Allah). (QS, 56:82)

またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮 らしを立てるのか。(QS, 56:82)

而以否认代替感谢吗?(QS, 56:82)

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? (QS, 56:82)

너희의 양식으로 감사하지 아니하고 불신하려 하느뇨 (QS, 56:82)

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan, (QS, 56:83)

それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時,(QS, 56:83)

(你们)怎么不在灵魂到将死者的咽喉的时候-- (QS, 56:84)

Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat (QS, 56:83)

너희의 영혼이 목까지 이를 때 (QS, 56:83)

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

padahal kamu ketika itu melihat, (QS, 56:84)

(座って只)見守るばかりなのか。(QS, 56:84)

那时候,你们大家看着他,(QS, 56:84)

And ye the while (sit) looking on― (QS, 56:84)

그때 너희는 지켜 보리라 (QS, 56:84)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ

dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu. Tetapi kamu tidak melihat, (QS, 56:85)

われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見 えはしない。 (QS, 56:85)

我比你们更临近他,但你们不晓得,(QS, 56:85)

But We are nearer to him than ye, and yet see not (QS, 56:85)

하나님이 그것 가까이 있으 되 너희가 알지 못하노라 (QS, 56:85)

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)? (QS, 56:86)

あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あ なたがたは何故,(QS, 56:86)

如果你们不是受报应的,-- (QS, 56:86)

Then why do you not if you are exempt from (future) account― (QS, 56:86)

너희가 주장했듯 계산을 받 지 아니하고 (QS, 56:86)

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?, (QS, 56:87)

その(魂)を(体内に)呼び戻さないのか。もしあなたがたが,真実 (を語っているの)ならば。(QS, 56:87)

你们怎不使灵魂复返于本位呢?如果你们是说实话的。(QS, 56:87)

Call back the soul, if ye are true (in your claim of Independence)? (QS, 56:87)

너희가 진실이라면 그 영혼 을 불러오지 못하느뇨 (QS, 56:87)

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang yang didekatkan (kepada Allah), (QS, 56:88)

もしかれが,(アッラー)に近付けられた者であるなら,(QS, 56:88)

如果他是被眷顾的,(QS, 56:88)

Thus then, if he be of those Nearest to Allah, (QS, 56:88)

그러나 하나님 가까이 있는 자를 위해 (QS, 56:88)

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ

maka dia memperoleh ketenteraman dan rezki serta surga keni’matan. (QS, 56:89)

(かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。(QS, 56:89)

那末,他将享受舒适、给养与恩泽的乐园; (QS, 56:89)

(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. (QS, 56:89)

행복과 풍성함과 축복받은 천국이 그를 위해 있노라 (QS, 56:89)

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan, (QS, 56:90)

もしかれが,右手の仲間であるならば,(QS, 56:90)

如果他是幸福者,(QS, 56:90)

And if he be of the Companions of the Right Hand (QS, 56:90)

우편의 동료들 중에 있다면 (QS, 56:90)

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

maka keselamatan bagimu karena kamu dari golongan kanan. (QS, 56:91)

「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。(QS, 56:91)

那末,一般幸福的人将对他说:“祝你平安!” (QS, 56:91)

(For him is the salutation) "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. (QS, 56:91)

우편의 동료들로부터 평안하소서 라는 인사를 받을 것이며 (QS, 56:91)

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Dan adapun jika dia termasuk golongan orang yang mendustakan lagi sesat, (QS, 56:92)

もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば,(QS, 56:92)

如果他是迷误的、否认复活者,(QS, 56:92)

And if he be of those who treat (truth) as Falsehood, who go wrong (QS, 56:92)

거역하여 방황하는 자 중에 있다면 (QS, 56:92)

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

maka dia mendapat hidangan air yang mendidih, (QS, 56:93)

煮え立つ湧の待遇を受け,(QS, 56:93)

那末,他将享受沸水的款待,(QS, 56:93)

For him is Entertainment with Boiling Water, (QS, 56:93)

그는 들끓는 물을 마시며 (QS, 56:93)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

dan dibakar di dalam neraka. (QS, 56:94)

獄火で焼かれよう。(QS, 56:94)

和烈火的烧灼。(QS, 56:94)

And burning in Hell-Fire. (QS, 56:94)

불지옥에서 태워지게 될 것 이라 (QS, 56:94)

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar. (QS, 56:95)

本当にこれは,揺ぎのない確かな真理である。(QS, 56:95)

这确是无可置疑的真理。 (QS, 56:95)

Verily, this is the Very Truth and Certainty. (QS, 56:95)

실로 이것이 진리요 참이니 (QS, 56:95)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Maha Besar. (QS, 56:96)

だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。(QS, 56:96)

故你应当颂扬你的主的大名。(QS, 56:96)

So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. (QS, 56:96)

위대하신 그대 주님의 이름 으로 찬미하라 (QS, 56:96)