Minggu, 24 Februari 2008

Al Qur’an, Surah Al Mu’minun ayat 91-92, 97-108 (QS, 23 : 91-92, 97-108)

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Allah sekali-kali tidak mempunyai anak, dan sekali-kali tidak ada tuhan (yang lain) beserta-Nya, kalau ada tuhan beserta-Nya, masing-masing tuhan itu akan membawa makhluk yang diciptakannya, dan sebagian dari tuhan-tuhan itu akan mengalahkan sebagian yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan itu, (QS, 23:91)

アッラーは子をもうけられない。またかれと一緒の外の神もない。そ うであったら,それぞれの神は自分の創ったもので分裂しお互いに抜き出ようとして競い合う。アッラーに讃えあれ。(かれは)かれらの配するものを(超越さ れ),(QS, 23:91)

真主没有收养任何儿子,也没有任何神灵与他同等;否则每个神灵必独 占他所创造者,他们也必优胜劣败。赞颂真主,超乎他们的描叙。(QS, 23:91)

No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! (QS, 23:91)

하나님은 자식을 두지 아니 하셨으며 그분을 대적할 어떠한 신도 없노라 만일 다른 많은 신들이 있었다면 각 신들은 자기가 창조한 것을 빼앗아 갔을 것이며 다른 신을 지배했으리라 하나님이여그들이 묘사하는 것을 초월하여 홀로 영광받으소서 (QS, 23:91)

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

Yang mengetahui semua yang ghaib dan semua yang nampak, maka Maha Tinggilah Dia dari apa yang mereka persekutukan. (QS, 23:92)

幽玄界と現象界を知っておられ,かれらの配するものの上に高くおら れる。(QS, 23:92)

赞颂全知幽明的主,超乎他们的描叙,超乎他们所用来配他的(一切东 西)。(QS, 23:92)

He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him! (QS, 23:92)

그분은 보이지 않는 것과 보이는 것도 다 아시는 분이시니 그분께서는 그들이 비유하려는 것 위에 계시니라 (QS, 23:92)

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ

Dan katakanlah: “Ya Tuhanku aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan syaitan. (QS, 23:97)

そして(祈って)言いなさい。「主よ,悪魔たちの囁きに対し,あな たの加護を願います。(QS, 23:97)

你说:“我的主啊!我求你保佑我得免于众恶魔的诱惑。(QS, 23:97)

And say: "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones; (QS, 23:97)

일러가로되 주여 사람들의 유혹으로부터 당신께 보호를 구하 나이다 (QS, 23:97)

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

Dan aku berlindung (pula) kepada Engkau ya Tuhanku, dari kedatangan mereka kepadaku.” (QS, 23:98)

主よ,かれらがわたしに近付かないよう,あなたの加護を願いま す。」 (QS, 23:98)

我的主啊!我求你保佑我得免于他们的来临。” (QS, 23:98)

"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me." (QS, 23:98)

그들이 제 앞에 나타나지 않도록 당신께 보호를 구하나이다 (QS, 23:98)

حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ

(Demikianlah keadaan orang-orang kafir itu), hingga apabila datang kematian kepada seseorang dari mereka, dia berkata: “Ya Tuhanku kembalikanlah aku (ke dunia) (QS, 23:99).

だが死が訪れると,かれらは言う。「主よ,わたしを(生に)送り帰 して下さい。(QS, 23:99)

等到死亡降临他们中,一旦有人临危时,他才说:“我的主啊!求你让 我返回人间,(QS, 23:99)

(In Falsehood will they be) until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life)― (QS, 23:99)

죽음이 그들에게 이를 때 주 여 저를 다시 돌려보내 주소서 (QS, 23:99)

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

agar aku berbuat amal yang saleh terhadap yang telah aku tinggalkan. Sekali-kali tidak. Sesungguhnya itu adalah perkataan yang diucapkannya saja. Dan di hadapan mereka ada dinding sampai hari mereka dibangkitkan (QS, 23:100)

わたしが残してきたものに就いて善い行いをします。」決してそうで はない。それはかれの口上に過ぎない。甦りの日まで,かれらの後ろには戻れない障壁がある。(QS, 23:100)

也许我能借我的遗留的财产而行善。”绝不然!这是他一定要说的一句 话,在他们的前面,有一个屏障,直到他们复活的日子。(QS, 23:100)

"In order that I may work righteousness in the things I neglected."― "By no means! it is but a word he says Before them is a Partition till the Day they are raised up. (QS, 23:100)

제가 남겨둔 여생 동안 선 을 행할 수 있나이다 라고 말하나 그러나 결코 할 수 없나니 그것은 그가 지껄이는 말에 불과하며 그 들 앞에는 부활하는 그날까지 장 벽이 있을 뿐이라 (QS, 23:100)

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُونَ

Apabila sangkakala ditiup maka tidaklah ada lagi pertalian nasab di antara mereka pada hari itu dan tidak ada pula mereka saling bertanya. (QS, 23:101)

ラッバが吹かれる時,その日,かれらの間の諸関係の絆は途絶え,互 いに問わないであろう。(QS, 23:101)

号角一响,他们之间的亲属关系,就不存在了,他们也不能互相询问。(QS, 23:101)

Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that day, nor will one ask after another! (QS, 23:101)

그날 나팔이 불리우면 그들사이에 더 이상의 유대 관계가 없 어지며 서로가 묻지도 아니 하노라 (QS, 23:101)

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Barangsiapa yang berat timbangan (kebaikan) nya, maka mereka itulah orang-orang yang dapat keberuntungan. (QS, 23:102)

それで秤が(善行のため)重い者たちは,至上の幸福をえる。(QS, 23:102)

凡善功的分量重的,都是成功的; (QS, 23:102)

Then those whose balance (of good deeds) is heavy― they will attain salvation: (QS, 23:102)

그때 그의 선행이 많았던 자들은 번성할 것이며 (QS, 23:102)

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

Dan barangsiapa yang ringan timbangannya, maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, mereka kekal di dalam neraka Jahannam. (QS, 23:103)

また秤が軽い者たちは,魂を失い,地獄に永遠に住む。(QS, 23:103)

凡善功的分量轻的,都是亏损的,他们将永居火狱之中。(QS, 23:103)

But those whose balance is light, will be those who have lost their souls; in Hell will they abide. (QS, 23:103)

그의 저울이 가벼운 자들은그들의 영흔을 잃고 지옥에서 영 원히 사노라 (QS, 23:103)

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ

Muka mereka dibakar api neraka, dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat. (QS, 23:104)

火はかれらの顔を焦がし,その中で歯ぐきをむき出す。(QS, 23:104)

火焰烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。(QS, 23:104)

The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. (QS, 23:104)

불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라 (QS, 23:104)

أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Bukankah ayat-ayat-Ku telah dibacakan kepadamu sekalian, tetapi kamu selalu mendustakannya? (QS, 23:105)

(かれらに言われよう。)「われの印があなたがたに読誦されなかっ たのか,なのにそれを嘘であるとしたのか。」 (QS, 23:105)

难道我的迹象没有对你们宣读过,而你们否认它吗?(QS, 23:105)

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehoods?" (QS, 23:105)

나의 말씀이 너희에게 낭 송되지 아니 하였느뇨 너희는 그 것을 부정하였노라 (QS, 23:105)

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ

Mereka berkata: “Ya Tuhan kami, kami telah dikuasai oleh kejahatan kami, dan adalah kami orang-orang yang sesat. (QS, 23:106)

かれらは言う。「主よ,わたしたちは不運に打ち負け,迷っていまし た。(QS, 23:106)

他们说:“我们的主啊!我们的薄命,曾制服我们,而我们变成迷误 者。(QS, 23:106)

They will say: "Our Lord! our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray! (QS, 23:106)

이때 그들이 말하리니 주여불행이 저희를 덮치나이다 저희는 방황하는 백성이었습니다 (QS, 23:106)

رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ

Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami daripadanya (dan kembalikanlah kami ke dunia), maka jika kami kembali (juga kepada kekafiran), sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim.” (QS, 23:107)

主よ,わたしたちをここから出して下さい。もしもなおわたしたちが (悪に)返るならば,本当に不義の徒です。」 (QS, 23: 107)

我们的主啊!求你让我们从火狱出去,如果我们再次犯罪,我们就确是 不义者。” (QS, 23:107)

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to evil), then shall we be wrongdoers indeed!" (QS, 23:107)

주여 그것으로부터 저희를 구하여 주소서 저희가 다시 죄악 을 반복한다면 실로 저희가 죄인 들이옵니다 라고 하니 (QS, 23:107)

قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

Allah berfirman: “Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku. (QS, 23:108)

かれは仰せられよう。「その中に卑しめられて入ってしまえ。われに 物を言うな。(QS, 23:108)

他说:“你们在火狱中应当忍气吞声,不要对我说话。” (QS, 23:108)

He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! and speak ye not to Me! (QS, 23:108)

그분께서 말씀이 있노라 그안으로 들어가라 그리고 내게 말 하지 말라 (QS, 23:108)