Jumat, 07 Maret 2008

Al Qur'an, Surah Al Qashas 53-70 (QS, 28 : 53-70)


وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ

Dan apabila dibacakan (Al Quran itu) kepada mereka, mereka berkata: "Kami beriman kepadanya; sesungguhnya; Al Quran itu adalah suatu kebenaran dari Tuhan Kami, sesungguhnya Kami sebelumnya adalah orang-orang yang membenarkan (nya). (QS, 28:53)

それがかれらに読誦されると,かれらは言う。「本当にこれは主 から下された真理です。わたしたちはこれを信じます。わたしたちはこの(下る)以前からムスリムであったのです。」(QS, 28:53)

当有人对他们宣读这真言的时候,他们说:我们确信这真 言,它确是从我们的主降示的,在降示它之前,我们确是归顺的。(QS, 28:53)

And when it is recited to them, they say: "We believe therein for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this." (QS, 28:53)

그것이 그들에게 계시될 그들은 저희는 그것을 믿나이다 그것은 주님으로부터 진리이나니 저희는 이전에도 무슬림 이었 습니다 라고 말하더라 (QS, 28:53)

أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

Mereka itu diberi pahala dua kali disebabkan kesabaran mereka, dan mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan sebagian dari apa yang telah Kami rezkikan kepada mereka, mereka nafkahkan. (QS, 28:54)

これらの者は2倍の報奨を与えられよう。かれらは(よく) 耐え忍び,善 をもって悪を退け,われが与えたものを施すために。(QS, 28:54)

这等人,因能坚忍,且能以德报怨,并分舍我所赐予他们的,故得 加倍的报酬。(QS, 28:54)

Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them. (QS, 28:54)

그들은 두배의 보상을 받으 리니 이는 그들이 인내하였고 선으로 이겨냈으며 하나님이 그들에게 양식을 자선으로 풀었기 때문이라 (QS, 28:54)

وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ

Dan apabila mereka mendengar perkataan yang tidak bermanfa'at, mereka berpaling daripadanya dan mereka berkata: "Bagi kami amal-amal kami dan bagimu amal-amalmu, kesejahteraan atas dirimu, kami tidak ingin bergaul dengan orang-orang jahil". (QS, 28:55)

また,つまらない談話を耳にする時かれらは身を引いて言う。 「わたしたちには,わたしたちの行いがあり,あなたがたにはあなたがたの行いがある。あなたがたの上に平安あれ。わたしたちは真理を拒む者を相手にしな い。(QS, 28:55)

当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚 人的友谊。(QS, 28:55)

And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant." (QS, 28:55)

그들이 공허한 말을 들을 때에는 등을 돌리며 우리에게는 우리의 일이 있고 너희에게는 희의 일이 있나니 당신들께 평화가 있기를 바랍니다 우리는 지한 자들을 원치 않습니다 라고 말하더라 (QS, 28:55)

إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk (Allah) kepada orang yang kamu cintai (sayangi), tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya, dan Allah lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima petunjuk. (QS, 28:56)

本当にあなたは,自分の好む者(の凡て)を導くことは出来な い。だがアッラーは御心のままに導き下される。かれは導かれた者を熟知なされる。(QS, 28:56)

你必定不能使你所喜爱的人遵循正道,真主却能使他所意欲的人遵 循正道,他知道谁是遵循正道者。(QS, 28:56)

It is true thou wilt not be able to guide everyone whom thou lovest: but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance. (QS, 28:56)

그대는 그대가 사랑하는 인도하지 못하나 하나님은 분이 원하시는 자를 인도하시니 그분은 인도받을 자들을 아시니라 (QS, 28:56)

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Dan mereka berkata: "Jika kami mengikuti petunjuk (Allah) bersama kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami". Dan apakah Kami tidak meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram (tanah suci) yang aman, yang didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan) untuk menjadi rezki (bagimu) dari sisi Kami?. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. (QS, 28:57)

かれらは言う。「わたしたちが,もしあなたと一緒になって導き に従うならば,わたしたちはこの土地から追われることになろう。」われは,かれらのために安全な聖域を設け,われからの糧として凡ての果実をそこに集めた ではないか。だがかれらの多くはそれが分らない。(QS, 28:57)

他们说:如果我们与你共同遵守正道,我们将被驱逐出境。难道我没有为他们而设立一个安全的禁地吗?各种的果实,都贩运 到禁地中来,那是从我降下的给养,但他们大半不知道。(QS, 28:57)

They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure Sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds― a provision from Ourselves? But most of them understand not. (QS, 28:57)

그들은 말하길 우리가 그대와 함께 복음을 따른다면 우리는 우리의 땅에서 붙잡혀 가니라 하지만 하나님은 그들을 위하여 안전한 성역을 마련하여 그곳에 우리의 양식인 모든 종류의 과일 주지 아니했더뇨 그들 대다수 알지 못하더라 (QS, 28:57)

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ

Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang telah Kami binasakan, yang sudah bersenang-senang dalam kehidupannya; maka itulah tempat kediaman mereka yang tiada didiami (lagi) sesudah mereka, kecuali sebahagian kecil. Dan Kami adalah pewarisnya. (QS, 28:58)

われは如何に多くの(安楽で裕福な)生活に有頂天になった町 を,滅ぼしたことであろうか。それ以来,かれらの居所には,(至極)僅かな人びとを除き住む者もない。(結局)われが,それらの相続者である。(QS, 28:58)

我曾毁灭许多城市,那些城市里的居民,过一种骄奢的生活。这些 是他们的居住地,从他们灭亡之后,除很少的时间外,无人居住;我是他们的继承。(QS, 28:58)

And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! Now those habitations of theirs, after them, are deserted― all but a (miserable) few! and We are their heirs! (QS, 28:58)

하나님은 부귀영화를 누렸던많은 세대를 멸망케 했으니 이제 그들이 살았던 그들의 주거지는 황폐되고 초라한 뿐이며 또한 우리가 상속하였노라 (QS, 28:58)

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ

Dan tidak adalah Tuhanmu membinasakan kota-kota, sebelum Dia mengutus di ibukota itu seorang rasul yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka; dan tidak pernah (pula) Kami membinasakan kota-kota; kecuali penduduknya dalam keadaan melakukan kezaliman. (QS, 28:59)

だがあなたの主はその(国の)首都に使徒を遣わし,かれらにわ が印を読誦してからでなければ1つの町をも滅ぼしたこと がなかった。またその民が悪を行わない限り,町や村を滅ぼさなかった。 (QS, 28:59)

你的主,不会毁灭各城市,直到他在首邑中派遣一个使者,对各城 市的居民宣读他的迹象。我不会毁灭各城市,除非城市里的居民多行不义。(QS, 28:59)

Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its Center a messenger, rehearsing to them Our Signs: nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity. (QS, 28:59)

주님께서 도읍을 멸망케 때는 도읍에 선지자를 보내어 그들에게 나의 말씀을 낭송케 이후로 하나님이 도읍을 멸망케 것은 그들의 때문이라 (QS, 28:59)

وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Dan apa saja yang diberikan kepada kamu, maka itu adalah kenikmatan hidup duniawi dan perhiasannya; sedang apa yang di sisi Allah adalah lebih baik dan lebih kekal. Maka apakah kamu tidak memahaminya? (QS, 28:60)

あなたがたに与えられたものは,現世の生活のための便益と,そ の飾りに過ぎない。だがアッラーの御許にあるものこそ,最善で永遠に残るものである。あなたがたは悟らないのか。(QS, 28:60)

你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的给养和装饰,在真主那里的(报酬)是更优良的, 是更长久的。难道你们不理解吗?(QS, 28:60)

The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise? (QS, 28:60)

너희에게 주어진 물질은 세의 일시적 향락과 허식에 불과 하되 하나님께 있는 것은 선이요 영원한 것임을 너희는 알지 못하 느뇨 (QS, 28:60)

أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

Maka apakah orang yang Kami janjikan kepadanya suatu janji yang baik (surga) lalu ia memperolehnya, sama dengan orang yang Kami berikan kepadanya kenikmatan hidup duniawi; kemudian dia pada hari kiamat termasuk orang-orang yang diseret (ke dalam neraka)? (QS, 28:61)

われが良い約束を約し,それが果される者と,現世の生活の快楽 を享受し,それから復活の日に(懲罰ののために)連れ出されるような者と,同じであろうか。(QS, 28:61)

得到我的美好的应许,而将获得实惠的人,与在今世生活中获得我 的给养而在复活日被传唤者,彼此相似吗?(QS, 28:61)

Are (these two) alike? one to whom We have made a goodly promise, and who is going to reach its (fulfilment) and one to whom we have given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment is to be among those brought up (for punishment)? (QS, 28:61)

하나님으로부터 아름다운 약속을 받아 그것을 수행하고 있는 자와 하나님이 베푼 현세의 향락 만을 즐기다가 부활의 날에 벌을 받는 자가 같을 있느뇨 (QS, 28:61)

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka seraya berkata: "Dimanakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?" (QS, 28:62)

その日(主は)かれらに呼びかけて,仰せられる。「あなたがた が言い張っていた,わが仲間たち(の神々)は何処にいるのか。」(QS, 28:62)

在那日,真主将召唤他们说:你们所妄称我的伙伴者,如今在那里呢?(QS, 28:62)

That Day (Allah) will call to them, and say: "Where are my `partners'?― whom ye imagined (to be such)?" (QS, 28:62)

그날 하나님께서 그들을 너희가 주장한 외에 대적할자가 어디에 있느뇨 물으시매 (QS, 28:62)

قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

Berkatalah orang-orang yang telah tetap hukuman atas mereka ; "Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat , kami menyatakan berlepas diri (dari mereka) kepada Engkau, mereka sekali-kali tidak menyembah kami". (QS, 28:63)

判決が言い渡される者たち(不信心者)は言う。「主よ,これら は,わたしたちが迷わせた者(外の不信心者)です。かれらを迷わせましたが自分たちも迷っていたのです。だがわたしたちは,あなたに対して潔白です。かれ らが拝したのは,決してわたしたちではありません。」(QS, 28:63)

受判决的人们说:我们的主啊! 我们曾使这些人迷误,固然我们迷误他们,但他们象我们自己一样迷误了。我们向你声明:我们与他们无干,他们没有崇拜我们。(QS, 28:63)

Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence! It was not us they worshipped." (QS, 28:63)

판결을 받은 그들은 주여 이들이 저희를 방황케했던 자들로 저희가 저희 스스로를 방황케 것처럼 저희가 그들을 방황케 하였나이다 저희가 당신께 밝히나니 저희는 그들과 관계가 없나이 라고 말하지만 그들은 하나님 경배하지 아니 했노라 (QS, 28:63)

وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ

Dikatakan (kepada mereka): "Serulah olehmu sekutu-sekutu kamu", lalu mereka menyerunya, maka sekutu-sekutu itu tidak memperkenankan (seruan) mereka, dan mereka melihat azab. (Mereka ketika itu berkeinginan) kiranya mereka dahulu menerima petunjuk. (QS, 28:64)

すると言われよう。「あなたがたの仲間に祈るがよい。」それで かれらはそれらに祈るのだが,それらは答えない。かれらは懲罰を見るであろう。もしかれらが導かれていたならば(よかったものを)。(QS, 28:64)

将用声音召唤他们说:你们把你们的配主召唤来吧!他们就召唤他们,但他们不答应,他们自己看见刑罚,就希望他们 生前是遵循正道的。(QS, 28:64)

It will be said (to them): "Call upon your `partners' (for help)": they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) `If only they had been open to guidance!' (QS, 28:64)

너희 동반자들에게 구원을 요청하라 불신자에게 말씀이 있어그들이 우상들을 부르나 우상은 그들에게 귀를 기울이지 못하니 그들이 징벌을 목격하고서야 바른길을 따를 것을 하고 후회하더라 (QS, 28:64)

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ

Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Apakah jawabanmu kepada para rasul?" (QS, 28:65)

その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられる。「あなたがた は,使徒に何と答えたのか。」(QS, 28:65)

在那日,真主将召唤他们说:你们所用以答复使者们的是什么呢?(QS, 28:65)

That Day (Allah) will call to them and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" (QS, 28:65)

그날 하나님께서 그들을 선지자들에게 무어라고 대답했느뇨 라고 물으시매 (QS, 28:65)

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya. (QS, 28:66)

その日,(凡ての)消息はかれらに分らなくなり互いに尋ねあうこと も出来ない。(QS, 28:66)

在那日,一切口供将对他们变成暧昧的,所以他们不相询问。(QS, 28:66)

Then the (whole) story that day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other. (QS, 28:66)

그때의 모든 이야기가 몽롱 하여지니 그들은 서로가 서로에게묻지도 못하더라 (QS, 28:66)

فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ

Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung. (QS, 28:67)

だが悔悟して信仰し,善行に動しんだ者は,成功者の中に入ることに なろう。 (QS, 28:67)

至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。(QS, 28:67)

But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation. (QS, 28:67)

그러나 회개하고 믿음을 지며 선을 행하는 자는 번성하는 중에 있게 되리라 (QS, 28:67)

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

Dan Tuhanmu menciptakan apa yang Dia kehendaki dan memilihnya. Sekali-kali tidak ada pilihan bagi mereka . Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan (dengan Dia). (QS, 28:68)

あなたの主は,御望みのものを創られまた選ばれる。(だが)かれら は選ぶことは出来ないのである。アッラーに讃えあれ。かれは,かれらが(主に)配するもの(偶像神たち)の上に高くおられる。 (QS, 28:68)

你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权 利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。(QS, 28:68)

Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)! (QS, 28:68)

주님께서는 그분의 뜻에 창조하시고 선택하시나니 선택하는 것은 그들의 것이 아니라 하나님을 찬양하라 그분은 그들이 비유하는 모든 위에 계시니라 (QS, 28:68)

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

Dan Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan (dalam) dada mereka dan apa yang mereka nyatakan. (QS, 28:69)

またあなたの主は,かれらの胸に隠すことも,現わすことをも知って おられる。(QS, 28:69)

你的主知道他们的胸中所隐藏的和他们(的口头)所表白的。(QS, 28:69)

And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. (QS, 28:69)

주님께서는 그들이 마음에 숨기고 있는 것과 드러내고 있는 것도 아시니라 (QS, 28:69)

وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, bagi-Nyalah segala puji di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nyalah segala penentuan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan. (QS, 28:70)

かれこそはアッラー,かれの外に神はない。現世と来世における讃美 はかれにこそ属し,かれに(現世と来世における)命令は属し,またかれにあなたがたは帰されるのである。(QS, 28:70)

他是真主,除他外,绝无应受崇拜的,今世后世的赞颂全归他,判 决只由他作出。你们只被召归于他。(QS, 28:70)

And He is Allah: there is no god but He. To him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back. (QS, 28:70)

그분이 바로 하나님이시며 그분 외에는 신이 없나니 현세와 내세에서의 모든 영광이 그분의 것이라 심판하심도 그분이시니 너희는 그분에게로 돌아가니라 (QS, 28:70)