Jumat, 14 Maret 2008

Al Qur'an, Surah Al Mulk ayat 1-30 (QS, 67 : 1-30)


تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Maha Suci Allah Yang di tangan-Nyalah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu, (QS, 67:1)

大権を掌握なされる方に祝福あれ。本当にかれは凡てのことに全能で あられる。 (QS, 67:1)

多福哉拥有主权者!他对於万事是全能的。 (QS, 67:1)

Blessed be He in Whose hands is Dominion: and He over all things Hath Power― (QS, 67:1)

왕국을 소유하고 계시는 하 나님께 축복이 있으소서 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라 (QS, 67:1)

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun. (QS, 67:2)

(かれは)死と生を創られた方である。それは,あなたがたの中誰の 行いが優れているのかを試みられるためで,かれは偉力ならびなく寛容であられる。 (QS, 67:2)

他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的, 是至赦的。(QS, 67:2)

He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving― (QS, 67:2)
죽음과 생명을 제정하시어 그것으로 너희가 선을 행하는지 시 험하고자 하시니 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라 (QS, 67:2)

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ

Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis, kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang? (QS, 67:3)

(かれは)一層一層に,7天を創られる御方。慈悲あまねく御方の創造には,少しの不調和もないことを見るであろう。それで改めて観察しなさい。あなたは何 か裂け目を見るのか。(QS, 67:3)

他创造了七层天,你在至仁主的所造物中,不能看出一点参差。你再看 看!你究竟能看出甚么缺陷呢?(QS, 67:3)

He Who created the seven heavens one above another; no want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. so turn thy vision again: Seest thou any flaw? (QS, 67:3)
그분은 칠천을 층으로 하여 차례로 창조하셨노라 너희는 그것이 완전무결하여 무엇하나 결함이없음을 볼 것이니 다시 한번 눈을돌려보라 결함을 볼 수 있겠느뇨 (QS, 67:3)

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ

Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah. (QS, 67:4)

それで今一度,目を上げて見るがいい。あなたの視線は,(何の欠陥 も捜し出せず)只ぼんやりしてもとに戻るだけである。(QS, 67:4)

然后你再看两次,你的眼睛将昏花地、疲倦地转回来!(QS, 67:4)

Again turn thy vision a second time; (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out. (QS, 67:4)
그런 후 다시 한번 눈을 들어보라 피곤하여 있던 눈이 겸손하 고 순종한 시력으로 돌아오리라 (QS, 67:4)

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ

Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala. (QS, 67:5)

かれは灯明(星)をもって,最下層の天を飾り,悪魔たちに対する磔 (流星)となし,またかれらのために烈火の懲罰を準備した。(QS, 67:5)

我确已以众星点缀最近的天,并以众星供恶魔们猜测。我已为他们预备 火狱的刑罚。(QS, 67:5)

And We have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. (QS, 67:5)
실로 하나님은 가장 낮은 하 늘을 등불로서 장식하였고 그 것으로 사탄을 물리침에 유용하게하였으며 그들을 위해 타오르는 불지옥의 응벌을 준비하셨도다 (QS, 67:5)

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali. (QS, 67:6)

かれらの主を信じない者には,地獄の懲罰がある。何と悪い帰り所で あることよ。(QS, 67:6)

不信主的人们将受火狱的刑罚,那归宿真恶劣!(QS, 67:6)

For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such) destination. (QS, 67:6)
주님을 믿지 아니한 자들을 위해서 사악한 응벌이 있나니 (QS, 67:6)

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ

Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak, (QS, 67:7)

かれらがその中に投げ込まれる時,それ(地獄)が沸騰するかのよう に不気味で忌しい音でうなるのをかれらは聞こう。(QS, 67:7)

当他们被投入火狱的时候,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的声音。(QS, 67:7)

When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth. (QS, 67:7)
그들이 그곳으로 던져질 때 그들은 신음소리 같은 무서운 비 탄의 소리를 들을 것이라 (QS, 67:7)

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir). Penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka: "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?" (QS, 67:8)

激しい怒りのために破裂するかのようである。一団がその中に投げ込 まれる度に,そこの看守はかれらに,「あなたがたに,警告者はやって来なかったのか。」と問う。(QS, 67:8)

火狱几乎为愤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火狱的天神们就对 他们说:“ 难道没有任何警告者降临你们吗?” (QS, 67:8)

Almost bursting with fury: every time a Group is cast therein its Keepers will ask "Did no Warner come to you?" (QS, 67:8)
지옥은 분노하여 폭발할 것이니 불신자의 무리가 던져질 때 마다 너희에게 한 경고자가 이르지 아니 했었느뇨 라고 수호자가 질 문할 것이라 (QS, 67:8)

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

Mereka menjawab: "Benar ada, sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan (nya) dan kami katakan: 'Allah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar'". (QS, 67:9)

かれらは言う。「そうです,確かに一人の警告者がわたしたちの許に やって来ました。だがわたしたちは拒否して言った。『アッラーは何(の啓示)も下されない。あなたがたは,大変な過誤の中にいるだけである。』」 (QS, 67:9)

他们说:“不然!警告者确已降临我们了,但我们否认他们,我们说: ‘真主没有降示甚么,你们只在重大的迷误中。'” (QS, 67:9)

They will say: "Yes indeed: a Warner did come to us, but we rejected him and said `Allah never sent down any (Message): ye are in nothing but an egregious delusion!' " (QS, 67:9)
실로 저희에게 한 경고자가 도래하였으나 저희가 그를 거역 했습니다 하나님은 아무 것도 계 시하지 아니했습니다 당신들은 크게 방황하고 있을 뿐입니다 라고 말하더라 (QS, 67:9)

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ

Dan mereka berkata: "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala". (QS, 67:10)

かれらはなお言う。「わたしたちが聞き,熟考したならば,烈火の住 人の中には入らなかったでしょうに。」 (QS, 67:10)

他们说:“假若我们能听从,或能明理,我们必不致沦於火狱的居民之 列!” (QS, 67:10)

They will further say: "Had we but listened or used our intelligence we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" (QS, 67:10)
더하여 말하길 우리가 귀를기울였다면 또는 숙고 했더라면 우리는 타오르는 불지옥의 동료중에 있지 아니했을 텐데 라고 말하더라 (QS, 67:10)

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ

Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala. (QS, 67:11)

かれらは自分の様々な罪を認めた。烈火の住人は,(容赦から)遠く 離れている。(QS, 67:11)

他们承认他们的罪过。让火狱的居民远离真主的慈恩!(QS, 67:11)

They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! (QS, 67:11)
그들은 죄악들을 고백하나 타오르는 불지옥의 동료들로부터 용서가 되지 않노라 (QS, 67:11)

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar. (QS, 67:12)

本当に目に見えない主を,畏れる者には,容赦と偉大な報奨があろ う。(QS, 67:12)

在秘密中畏惧主的人们,将蒙赦宥和重大的报酬。(QS, 67:12)

As for those who fear their Lord unseen for them is Forgiveness and a great Reward. (QS, 67:12)
그러나 보이지 아니한 주님을 두려워 한 자들에게는 관용과 큰 보상이 있노라 (QS, 67:12)

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati. (QS, 67:13)

あなたがたが言葉を隠していても,またそれを表わしても,かれは本 当に胸の中のものを知っておられる。(QS, 67:13)

你们可以隐匿你们的言语;也可以把它说出来。他确是全 知心事的。(QS, 67:13)

And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. (QS, 67:13)
너희가 숨기어 말하는 것과 드러내어 말하는 것도 하나님은 마음속의 모든 것을 아심으로 충 만하시니라 (QS, 67:13)

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan dan rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui? (QS, 67:14)

かれが創造されたものを,知らないであろうか。かれは,深奥を理解 し通暁なされる。(QS, 67:14)

创造者既是玄妙而且彻知的,难道他不知道你们所隐匿的言语吗?(QS, 67:14)

Should He not know― He that created? And He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). (QS, 67:14)
그분이 창조한 것을 그분이 모를리 있느뇨 실로 그분은 신비 한 모든 것을 이해하시고 아시는 분이시라 (QS, 67:14)

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

Dialah Yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebahagian dari rezki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan. (QS, 67:15)

かれこそは,大地をあなたがたに使い易くなされた方である。それで その諸地域を往来し,かれの糧を食べるがよい。そして復活の時にはかれに召されていく身である。 (QS, 67:15)

他为你们而使大地平稳,你们应当在大地的各方行走,应当吃他的给 养,你们复活后,只归於他。(QS, 67:15)

It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. (QS, 67:15)
하나님은 너희를 위해 대지 를 유연하게 하셨나니 곳곳을 다 녀 보라 그리고 그분이 베푼 양식 을 섭취하라 죽은 후에는 그분께 로 귀의하노라 (QS, 67:15)

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ

Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu bergoncang?, (QS, 67:16)

大地が揺れ動く時,天にいます方が,あなたがたをそれに呑み込ませ られないであろうと,安心しているのか。(QS, 67:16)

难道你们不怕在天上的主使大地在震荡的时候吞咽你们吗?(QS, 67:16)

Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? (QS, 67:16)
하늘에 계신 그분께서 대지 를 흔들어 그것이 너희를 삼켜 버 리지는 못하게 할 것이라 안심하 느뇨 (QS, 67:16)

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku? (QS, 67:17)

またあなたがたは天にいます方が,(砂石の)烈風をあなたがたに送 られないであろうと,安心しているのか。やがてあなたがたは,わが警告が如何なるものかを知ろであろう。(QS, 67:17)

难道你们不怕在天上的主使飞沙走石的暴风摧毁你们吗?你们将知道我 的警告是怎样的。(QS, 67:17)

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? (QS, 67:17)
아니면 하늘에 계신 그분께 서 너희 위에 응벌을 내리지 아니 할 것이라 안심하느뇨 그때 너희 는 나의 응벌이 어떠한 것인가를 알게 되리라 (QS, 67:17)

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku. (QS, 67:18)

本当にあなたがた以前の者たちも,(わが警告を)嘘であるとした。 それであが不興が如何に(恐ろしいもので)あったか。(QS, 67:18)

在他们之前逝去的人们,确已否认众使者,我的谴责是怎样的?(QS, 67:18)

But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? (QS, 67:18)
실로 그들 이전 백성들이 나의 경고를 거역했을 때 그들 위에 내려진 나의 벌이 얼마나 무서웠 더뇨 (QS, 67:18)

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ

Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu. (QS, 67:19)

かれらは上を飛ぶ鳥に就いて考えないのか。翼を広げ,またそれを畳 むではないか。慈悲あまねく御方の外,誰がそれらを支えることができよう。本当にかれは,凡てのことを御存知であられる。(QS, 67:19)

难道他们没有看见在他们的上面展翅和 翼的众鸟吗?只有至仁主维持 它们,他确是明察万物的。(QS, 67:19)

Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: truly it is He that watches over all things. (QS, 67:19)
머리 위에서 새들이 날개를 폈다가 접었다 하면서 먹이를 채 려고 덮치는 새들을 보지 못했더 뇨 자비로우신 하나님 외에는 어 느 누구도 그렇게 유지할 수 없나니 실로 그분은 모든 것을 지켜보고 계심이라 (QS, 67:19)

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ

Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain daripada Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu. (QS, 67:20)

慈悲あまねく御方を差し置いてあなたがたを助ける軍勢となり得るも のは,誰であるのか。不信者は,妄想しているに過ぎない。(QS, 67:20)

除了真主援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?你们只陷於自欺之 中。(QS, 67:20)

Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. (QS, 67:20)
자비로우신 하나님 외에 너 희를 도울 주인은 누구이뇨 실로 불신자들은 환상에 빠져 있더라 (QS, 67:20)

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ

Atau siapakah dia ini yang memberi kamu rezki jika Allah menahan rezki-Nya? Sebenarnya mereka terus-menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri? (QS, 67:21)

かれがもし御恵みを止められると,あなたがたに恵みをなし得るもの は誰であるのか。いやかれらは高慢と,(真理からの)回避に固執する。(QS, 67:21)

谁能供给你们呢?如果至仁主扣留他的给养。不然,他们固执著骄傲和 勃逆。(QS, 67:21)

Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). (QS, 67:21)
하나님이 양식을 거두신다면너희에게 누가 너희에게 일용할 양식을 주겠느뇨 그런데도 그들은진리에서 벗어나 오만하도다 (QS, 67:21)

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Maka apakah orang yang berjalan terjungkel di atas mukanya itu lebih banyak mendapat petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus? (QS, 67:22)

顔を伏せて(只頑なに)歩く者と,正しい道の上を規則正しく歩く者 と,どちらがよく導かれるのか。(QS, 67:22)

究竟谁更能获得引导呢?是匍匐而行的人呢?还是在正路上挺身而行的 人呢?(QS, 67:22)

Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided― or one who walks evenly on a Straight Way? (QS, 67:22)
고개 숙여 걷는 자가 낫겠 느뇨 아니면 바른 길을 걷는자의 인도됨이 낫겠느뇨 (QS, 67:22)

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Katakanlah: "Dia-lah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur. (QS, 67:23)

言ってやるがいい。「かれこそはあなたがたを創り,あなたがたのた めに,聴覚,視覚,感情(知力)を与えられた方である。何とあなたがたの感謝の念の薄いことよ。」 (QS, 67:23)

你说:“他是创造你们,并为你们创造耳、目和心的。你们却很少感 谢。”(QS, 67:23)

Say: "It is He Who has created you (and made you grow) and made for you the faculties of hearing, seeing, and understanding: little thanks it is ye give." (QS, 67:23)
일러가로되 너희를 창조하사성장케 하고 듣는 능력과 보는 능력과 감각의 능력롸 이해의 능력 을 주신 분이 바로 하나님이시라 그러나 너희는 감사하지 않더라 (QS, 67:23)

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Katakanlah: "Dia-lah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan". (QS, 67:24)

言ってやるがいい。「かれこそは,あなたがたを地上に分散し繁栄さ せられた方であり,あなたがたはかれの御許に集められる。」 (QS, 67:24)

你说:“他是使你们繁殖於大地上的,你们将来要被集合到他那里。” (QS, 67:24)

Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." (QS, 67:24)
일러가로되 대지 위에 너희 를 번성케 하신 분이 하나님이시 거늘 너희 모두가 그분께로 집합 되노라 (QS, 67:24)

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Dan mereka berkata: "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?". (QS, 67:25)

かれら(不信者)は,「もしあなたがたの言葉が真実なら,この契約 は何時(果たされるの)であろうか。」と言う。(QS, 67:25)

他们说:“这个警告甚么时候实现呢?如果你们是诚实的人。” (QS, 67:25)

They ask: When will this promise be (fulfilled)? If ye are telling the truth. (QS, 67:25)
그러나 그들은 그대가 진실 을 말하고 있을 때 이 약속이 언 제 실행되느뇨 라고 물으매 (QS, 67:25)

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Katakanlah: "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan". (QS, 67:26)

言ってやろがいい。「本当にそれを知るのは,アッラーだけである。 わたしは公明な警告者に過ぎない。」 (QS, 67:26)

你说:“关於此事的知识,只在主那里,我只是一个坦率的警告者。” (QS, 67:26)

Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." (QS, 67:26)
일러가로되 그것은 하나님 만이 아시는 것으로 실로 나는 분명한 경고자에 불과하니라 (QS, 67:26)

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ

Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya. (QS, 67:27)

かれらが目の辺にそれを見る時,不信者たちの顔は悲しみに曇る。 「これがあなたがたの求めていたもの(約束の成就)である。」と告げられる。 (QS, 67:27)

当他们看见这应许临近的时候,不信的人们的面目将变成黑的!或者将 说:“这就是你们生前妄言不会实现的事。” (QS, 67:27)

At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled) which ye were calling for!" (QS, 67:27)
그러나 그들이 그것을 가까 이서 목격할 때면 불신자들의 얼 굴은 슬픔으로 가득찰 것이며 그 것이 너희가 구하던 이행될 약속 이요 라는 말씀이 들려올 것이라 (QS, 67:27)

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?" (QS, 67:28)

言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか,もしアッラーが, わたしやわたしと一緒の者を滅ぼされても,また慈悲を与えられても,凡そ不信者を痛烈な懲罰から救うものは誰であろうか。」 (QS, 67:28)

你说:“你们告诉我吧,如果真主毁灭我,和我的同道,或怜悯我们, 那末,谁使不信道的人们得免於痛苦的刑罚呢?” (QS, 67:28)

Say: "See ye?― If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us― yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" (QS, 67:28)
일러가로되 나와 그리고 나 와 함께 한 자들을 하나님께서 멸망케 하시거나 아니면 우리에게 은혜를 베푼다 하더라도 고통스러운 응벌로부터 불신자들을 누가 구제할 수 있을런지 너희가 생각 해 보았느뇨 (QS, 67:28)

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

Katakanlah: "Dia-lah Allah Yang Maha Penyayang, kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah dia yang berada dalam kesesatan yang nyata". (QS, 67:29)

言ってやるがいい。「かれは慈悲あまねく御方であられ,わたしたち はかれを信仰し,かれに(全てを)托す。やがてあなたがたは,明らかな過誤の中にいる者が誰であるのかを知るであろう。」 (QS, 67:29)

你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只信赖他。你们将知道谁在 明显的迷误中。” (QS, 67:29)

Say: "He is (Allah) Most Gracious: we have believed in Him, and on Him have we put our trust: so soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error." (QS, 67:29)
일러가로되 그분은 자비로우신 분으로 우리는 그분만을 믿으 며 그분에게만 의탁하나니 너희는분명히 방황했던 자가 누구인지 알게 되리라 (QS, 67:29)

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ

Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?". (QS, 67:30)

言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか。もし或る朝,あな たがたの水が地下に沈み去ったならば,涌き出る水を,あなたがたに(■?)せるものは,一体誰であるのか。」 (QS, 67:30)

你说:“你们告诉我吧,如果你们的水一旦渗漏了,谁能给你们一条流 水呢?” (QS, 67:30)

Say: "See ye?― If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" (QS, 67:30)

일러가로되 물이 땅속으로 스며들어 물을 잃게 되었을 때 누가 너희에게 흐르는 물을 공급하 여 주겠느뇨 (QS, 67:30)