Senin, 03 Maret 2008

Al Qur'an, Surah Al Jathiya ayat 2-37 (QS, 45 : 2-37)


تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

Kitab (Al Quran) ini diturunkan dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS, 45:2)

この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下された もの)である。(QS, 45:2)

这本经是从至仁至睿的真主降示的。(QS, 45:2)

The revelation of the Book is from Allah the Exalted in power, Full of Wisdom. (QS, 45:2)

이것은 권능과 지혜로 충만하신 하나님으로부터 계시된 성서 라 (QS, 45:2)

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Sesungguhnya pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk orang-orang yang beriman. (QS, 45:3)

本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。 (QS, 45:3)

天上地上,在信道者看来确有许多迹象。 (QS, 45:3)

Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe. (QS, 45:3)

실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며 (QS, 45:3)

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Dan pada penciptaan kamu dan pada binatang-binatang yang melata yang bertebaran (di muka bumi) terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk kaum yang meyakini, (QS, 45:4)

またあなたがた自身の創造,そしてかれが(地上に)撤き散らされた 生きとし生けるものには,信心堅固な者に対し,種々の印がある。 (QS, 45:4)

真主创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。 (QS, 45:4)

And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith. (QS, 45:4)

너희를 창조한 것과 대지위에 산재하여 있는 것도 믿는 자들을 위한 예증이라 (QS, 45:4)

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Dan pada pergantian malam dan siang dan hujan yang diturunkan Allah dari langit lalu dihidupkan-Nya dengan air hujan itu bumi sesudah matinya; dan pada perkisaran angin terdapat pula tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berakal. (QS, 45:5)

昼と夜との交替,またアッラーが天から下された糧,それによって死 んでいる大地が甦ること,また風向きの変化にも,知性ある者への種々の印がある。 (QS, 45:5)

昼夜的轮流,真主从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及 改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。 (QS, 45:5)

And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and the change of the winds― are Signs for those that are wise. (QS, 45:5)

낮과 밤이 교차되는 것도 하 나님께서 하늘로부터 일용할 양식 을 주시는 것도 그리고 죽은 대지를 소생케하며 바람의 방향을변화시키는 것도 이해하는 백성 들을 위한 예증이라 (QS, 45:5)

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ

Itulah ayat-ayat Allah yang Kami membacakannya kepadamu dengan sebenarnya; maka dengan perkataan manakah lagi mereka akan beriman sesudah (kalam) Allah dan keterangan-keterangan-Nya?. (QS, 45:6)

これらは,真理によってわれがあなたに読誦するアッラーの印であ る。アッラーとその啓示以外に,どんな説諭を(かれらは)信じようとするのか。 (QS, 45:6)

这些是真主的迹象,我本真理而对你叙述它。在真主的训辞和迹象之 后,你们还要信什么训辞呢? (QS, 45:6)

Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in truth: then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs? (QS, 45:6)

그것들이 하나님께서 진리로 써 그대에게 낭송한 그분의 예증 들이라 그래도 하나님과 그분의 예증을 거역한다면 그들은 어떤 말을 믿는단 말이뇨 (QS, 45:6)

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

Kecelakaan yang besarlah bagi tiap-tiap orang yang banyak berdusta lagi banyak berdosa, (QS, 45:7)

災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。 (QS, 45:7)

哀哉每个妄言的多罪者! (QS, 45:7)

Woe to each sinful dealer in Falsehoods: (QS, 45:7)

거짓하는 모든 죄인들에게 재앙이 있으리라 (QS, 45:7)

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

dia mendengar ayat-ayat Allah dibacakan kepadanya kemudian dia tetap menyombongkan diri seakan-akan dia tidak mendengarnya. Maka beri kabar gembiralah dia dengan azab yang pedih. (QS, 45:8)

アッラーの啓示がかれに読誦されるのを聞いても,なお強情,高慢 で,それが聞こえないかのようである。それなら痛ましい懲罰をかれらに告げ知らせよ。 (QS, 45:8)

他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似 的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。(QS, 45:8)

He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous! (QS, 45:8)

암송된 하나님의 말씀을 들은그가 그 말씀을 듣지 아니했던 것처럼 거만하고 오만해 하니 그에 게 고통스러운 응벌이 있을 것이 라고 전할 (QS, 45:8)

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Dan apabila dia mengetahui barang sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka ayat-ayat itu dijadikan olok-olok. Merekalah yang memperoleh azab yang menghinakan. (QS, 45:9)

かれらは,わが啓示の一端を理解すると,それを嘲笑的にとる,これ らの者には,恥ずべき懲罰がある。 (QS, 45:9)

当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑 罚。 (QS, 45:9)

And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty. (QS, 45:9)
하나님의 예증을 들었을 때 그것들을 조롱한 그에게도 고통스러운 벌이 있으리라 (QS, 45:9)

مِن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Di hadapan mereka neraka Jahannam dan tidak akan berguna bagi mereka sedikitpun apa yang telah mereka kerjakan, dan tidak pula berguna apa yang mereka jadikan sebagai sembahan-sembahan (mereka) dari selain Allah. Dan bagi mereka azab yang besar. (QS, 45:10)

かれらの行く先は地獄で,その行ったことは,かれらに役立つことは 何もなく,また守護者として,アッラー以外に祈ったものも,役立たない。かれらには手痛い懲罰がある。(QS, 45:10)

他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍真主 而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。(QS, 45:10)

In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty. (QS, 45:10)

그들 앞에는 지옥뿐이며 그들이 얻었던 어떤 것도 유용하지 아니하며 하나님 외에는 그들을 위해 어떤 보호자도 없나니 그들 에게는 무서운 응벌 밖엔 없노라 (QS, 45:10)

هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ

Ini (Al Quran) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Tuhannya bagi mereka azab yaitu siksaan yang sangat pedih. (QS, 45:11)

これが(真の)導きである。主の印を信じない者たちには,忌しく苦 しい懲罰がある。 (QS, 45:11)

这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。§ (QS, 45:11)

This is (true) Guidance: and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination. (QS, 45:11)

이것이 바로 길이라 그럼으로 주님의 예증을 거역하는 자 그들에게는 고통스러운 벌이 있을 뿐이라 (QS, 45:11)

اللَّهُ الَّذِي سخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Allah-lah yang menundukkan lautan untukmu supaya kapal-kapal dapat berlayar padanya dengan seizin-Nya, dan supaya kamu dapat mencari sebagian karunia-Nya dan mudah-mudahan kamu bersyukur. (QS, 45:12)

アッラーこそは海をあなたがたに従わせられた方で,かれの御命令に よって,船はそこを航行し,あなたがたはかれの恩恵(の通商往来)を追求する。それであなたがたは,感謝するであろう。 (QS, 45:12)

真主为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他 的恩惠,以便你们感谢。 (QS, 45:12)

It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of His Bounty, and that ye may be grateful. (QS, 45:12)

바다로 하여금 너희에게 순 종케 하여 그분의 명령으로 배가 항해하게 하고 그것으로 인하여 그분의 은혜를 구하게 하신 분이 하나님이시라 그러므로 너희는 감 사하라 (QS, 45:12)

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Dan Dia menundukkan untukmu apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi semuanya, (sebagai rahmat) daripada-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berfikir. (QS, 45:13)

またかれは,天にあり地にある凡のものを,(賜物として)あなたが たの用に服させられる。本当にこの中には,反省する者への印がある。 (QS, 45:13)

他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。 (QS, 45:13)

And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: behold in that are Signs indeed for those who reflect. (QS, 45:13)

그분은 하늘과 대지위에 있 는 모든 것이 너희에게 순종토록 하였나니 실로 그 안에는 생각하 는 사람들을 위한 예증들이 있노 라 (QS, 45:13)

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لا يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِما كَانُوا يَكْسِبُونَ

Katakanlah kepada orang-orang yang beriman hendaklah mereka mema'afkan orang-orang yang tiada takut akan hari-hari Allah karena Dia akan membalas sesuatu kaum terhadap apa yang telah mereka kerjakan. (QS, 45:14)

信仰する者たちに言え。アッラーの日を望まない者でもゆるしてや れ。なぜなら,現世でのかれらの所業に応じて,アッラーはかれら一団に来世で報いられるのだから。 (QS, 45:14)

你对信道者说,要赦宥不怕真主的气运的人们,以便真主因民众的善行 而赐以报酬。 (QS, 45:14)

Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: it is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. (QS, 45:14)

하나님의 날들을 두려워 하지 아니한 그들을 용서한 믿는 그들에게 일러 가로되 하나님은 그 들이 얻은 것에 따라 백성들에게 보상하시니라 (QS, 45:14)

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Barangsiapa yang mengerjakan amal yang saleh maka itu adalah untuk dirinya sendiri, dan barangsiapa mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri, kemudian kepada Tuhanmulah kamu dikembalikan. (QS, 45:15)

誰でも善行をする者は自らを益し,悪行をする者は自らを損なう。そ れからあなたがたの主の御許に帰されるのである。 (QS, 45:15)

行善者自受其益,作恶者自受其害。然后,你们要被召归于你们的主。 (QS, 45:15)

If anyone does a righteous deed, it ensures to the benefit of it own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord. (QS, 45:15)

의로움을 실천한 자 그것은자기의 영혼을 위해서요 악을 퍼 뜨린 자 그것은 스스로 역행되는 것으로 너희 모두가 너희 주님께 귀의하노라 (QS, 45:15)

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Bani Israil Al Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian dan Kami berikan kepada mereka rezki-rezki yang baik dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masanya). (QS, 45:16)

本当にわれは,イスラエルの子孫に啓典と英知と預言の天分を授け, 様々の善い給養を与え,また諸民族よりも卓越させた。 (QS, 45:16)

我确已把天经、智慧、预言,赏赐以色列的后裔,并以佳美的食品供给 他们,且使他们超轶各民族。 (QS, 45:16)

We did aforetime grant to the Children of Israel the Book, the Power of Command and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations. (QS, 45:16)

실로 하나님은 이스라엘 자손들에게 성서와 주권과 예언 자들을 주었으며 또한 다른 백성 에 우선하여 좋은 일용할 양식을 주었노라 (QS, 45:16)

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena kedengkian (yang ada) di antara mereka. Sesungguhnya Tuhanmu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya. (QS, 45:17)

またわれは(宗教の)事に就いて,かれらに明証を授けた。それで知 識がかれらの許に来た後において,自分たちの間の族妬により,異論を唱えるようになった。本当にあなたの主は,異論を唱えたことに就いて,復活の日に御裁 きになられる。 (QS, 45:17)

我曾昭示他们关于此事的许多明证,他们在知识降临他们之后,才因互 相嫉妒而争论。复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。 (QS, 45:17)

And We granted them clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgement as to those matters in which they set up differences. (QS, 45:17)

그리고 하나님은 그들의 종교에 분명한 예증을 주었으되 그 들 가운데 시기와 질투로 인하여 그들에게 지식이 이를때 까지는 의견을 달리하지 아니했노라 실로주님께서 부활의 날 그들이 의견 을 달리했던 것에 관하여 심판을 하시리라 (QS, 45:17)

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Kemudian Kami jadikan kamu berada di atas suatu syari'at (peraturan) dari urusan (agama) itu, maka ikutilah syari'at itu dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu orang-orang yang tidak mengetahui. (QS, 45:18)

その後われは,あなたに命じ(正しい)道の上に置いた。それであな たはその(道)に従い,知識のない者の虚しい願望に従ってはならない。(QS, 45:18)

然后,我使你遵循关于此事的常道。你应当遵守那常道,不要顺从无知 者的私欲。 (QS, 45:18)

Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.― (QS, 45:18)

그후 하나님은 그대를 바른 길 위에 두었으니 그대는 그 길 을 따르되 알지 못하는 자들의 유 혹을 따르지 말라 (QS, 45:18)

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيئًا وإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ

Sesungguhnya mereka sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sedikitpun dari (siksaan) Allah. Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain, dan Allah adalah pelindung orang-orang yang bertakwa. (QS, 45:19)

本当にかれらは,あなたにとってアッラー(からの懲罰)に対し全く 無力である。悪を行う者は,お互い同士友である。だがアッラーは,主を畏れる者の友である。 (QS, 45:19)

他们必定不能为你抵御真主的刑罚一丝毫。不义者必定互相监护;真主 是监护敬畏者的。 (QS, 45:19)

They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrongdoers (that stand as) protectors one to another: but Allah is the Protector of the Righteous. (QS, 45:19)

그들은 하나님 앞에서 그대 에게 유용치 못하니라 죄인들은 서로가 서로에게 친구가 되어 주 나 하나님은 의로운 자들만의 보 호자가 되어 주시노라 (QS, 45:19)

هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ

Al Quran ini adalah pedoman bagi manusia, petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini. (QS, 45:20)

この(クルアーン)は,人びとに対する明証であり,導きであり,ま た信心の堅固な者への慈悲である。 (QS, 45:20)

这是世人的明证,也是对坚信的民众的引导和恩惠。 (QS, 45:20)

These are clear evidences to men, and a Guidance and Mercy to those of assured Faith. (QS, 45:20)

이것이 인간을 위한 빛이요 길이며 의로운 백성을 위한 은혜라 (QS, 45:20)

أًمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أّن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاء مَّحْيَاهُم وَمَمَاتُهُمْ سَاء مَا يَحْكُمُونَ

Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu. (QS, 45:21)

あなたがたは,われが悪行を追求する者を,信仰して善行に動しむ者 と同じに扱うとでも思うのか。(不信心者たちの)生(現世)と死(来世)が同じであるとでも思うのか。かれら(不信者)の判断こそ誤算である。 (QS, 45:21)

难道作恶者以为我会使他们和信道而且行善者一样,而使他们的生死相 等吗?他们的判断真恶劣! (QS, 45:21)

What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds― that equal will be their Life and their death? Ill is the judgment that they make. (QS, 45:21)

하나님께서는 사악한 행위를 한 자들의 생명과 죽음을 믿음으 로 선을 행하는 자들과 같게 할 것이라 생각하느뇨 그렇게 판단 하는 것은 크게 잘못된 것이라 (QS, 45:21)

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar dan agar dibalasi tiap-tiap diri terhadap apa yang dikerjakannya, dan mereka tidak akan dirugikan. (QS, 45:22)

アッラーは,天と地を真理によって創造なされた。そして各人は,そ の行ったことに対して報いられ,不当に扱かわれることはないのである。 (QS, 45:22)

真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不 受亏枉。 (QS, 45:22)

Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. (QS, 45:22)

하나님께서 진리로 천지를 창조하사 모든 인간이 얻고자 하 는 것을 얻게 하시니 어느 누구도 부정하게 다루어지지 않노라 (QS, 45:22)

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya, dan Allah membiarkannya sesat berdasarkan ilmu-Nya dan Allah telah mengunci mati pendengaran dan hatinya dan meletakkan tutupan atas penglihatannya? Maka siapakah yang akan memberinya petunjuk sesudah Allah (membiarkannya sesat). Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran? (QS, 45:23)

あなたがたは自分の虚しい願望を,神様として崇めている者を見ない か。アッラーは御承知のうえでかれを迷うに任せ,耳や心を封じ,目を覆われた。アッラーに(見放された)後,誰がかれを導けよう。あなたがたは,これでも 訓戒を受け入れないのか。 (QS, 45:23)

你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他 的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗? (QS, 45:23)

Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn guidance)? Will ye not then receive admonition? (QS, 45:23)

멋대로 신을 만들어 내는 자 를 그대가 보리니 하나님은 그를 방황케 하셨으매 그의 귀와 마음 을 봉하여 버리고 그의 시각도 봉 하여 버렸으니 하나님 외에 누가 그를 인도하리요 그럼에도 너희 는 숙고하지 않느뇨 (QS, 45:23)

وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Dan mereka berkata: "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang membinasakan kita selain masa", dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja. (QS, 45:24)

かれらは言う。「有るものは,わたしたちには現世の生活だけです。 わたしたちは生まれたり死んだりしますが,わたしたちを滅ほすのは,時の流れだけです」しかしかれらは,これに就いて何の知識もなく,只臆測するだけであ る。(QS, 45:24)

他们说:“只有我们的今世生活,我们死的死,生的生,只有光阴能使 我们消灭。”他们对于那事,一无所知,他们专事猜测。 (QS, 45:24)

And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but Time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture: (QS, 45:24)

현세에서는 사는 것 외에 무엇이 있느뇨 우리가 죽으면 다른 세대가 살게 되리니 이것은 세월 이 그렇게 할 뿐이라고 말하니 실로 그들은 알지 못하고 단지 추측할 뿐이라 (QS, 45:24)

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain dari mengatakan: "Datangkanlah nenek moyang kami jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS, 45:25)

われの明白な印がかれらに読誦されると,かれらの論法は只,「あな たの言葉が真実ならば,わたしたちの祖先を連れ戻しなさい」と言うだけである。 (QS, 45:25)

有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,他们只是借口说:“你们把我 们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。” (QS, 45:25)

And when Our Clear Signs are rehearsed to them, their argument is nothing but this: they say "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" (QS, 45:25)

하나님의 말씀이 그들에게 낭송될 때 너희가 진실이라면 우 리의 선조들을 다시 이르게 하여 보라는 논쟁 밖엔 하지 못하더라 (QS, 45:25)

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكَثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Katakanlah: "Allah-lah yang menghidupkan kamu kemudian mematikan kamu, setelah itu mengumpulkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui. (QS, 45:26)

言ってやるがいい。「アッラーが,あなたがたに生を授け,それから 死なせ,それから復活の日に,あなたがたを召集なされる。それに就いて疑いはない。だが,人びとの多くは,これを理解しない。」 (QS, 45:26)

你说:“真主使你们生,然后使你们死,然后在毫无疑义的复活日集合 你们;但世人大半不知道。” (QS, 45:26)

Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgement about which there is no doubt": but most men do not understand. (QS, 45:26)

일러가로되 너희에게 생명을주사 생명을 앗아 가시며 의심할 수 없는 심판의 날 너희를 다시 모이도록 하시는 분은 하나님이시라 그러나 대다수의 사람들이 이 해하지 못하더라 (QS, 45:26)

وَلَلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرضِ وَيَومَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ

Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebathilan. (QS, 45:27)

天と地の大権は,アッラーの有である。時が,到来する日,虚偽に従 う者は失敗者となる。 (QS, 45:27)

天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。 (QS, 45:27)

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established― that Day will the dealers in Falsehood perish! (QS, 45:27)

하늘과 대지의 왕국이 하나 님의 것이며 심판의 시각이 확립 되어 있노라 그날이 되면 거짓했 던 그들은 멸망하게 되니라 (QS, 45:27)

وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Dan (pada hari itu) kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan. (QS, 45:28)

あなたは,各集団が跪きながら,夫々の集団で自分の記録の所に呼ば れるのを見よう。この日,あなたがたが行ったことに対して報いられるのである。 (QS, 45:28)

你将来会看见,每一民族都是屈膝的,每一民族都要被召去看自己的功 过簿。”今日,你们将受自己行为的报酬。” (QS, 45:28)

And thou wilt see every nation bowing the knee: every nation will be called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye did! (QS, 45:28)

그날 무릎을 꿇은 무리가 그들의 기록에 의해 불리워 가는 무리를 그대가 보리니 오늘은 너희 가 행한 것으로 보상을 받게 되리라는 소리가 들려 오더라 (QS, 45:28)

هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(Allah berfirman): "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan." (QS, 45:29)

このわれの記録こそはあなたがたについて真実を語る。本当にわれ は,あなたがたの行ったことを書き留めさせて置いた。 (QS, 45:29)

这是我立的功过簿,它对你们秉公作证。我确已下令记录你们的行为。 (QS, 45:29)

"This Our Record speaks about you with truth: for We were wont to put on record all that ye did." (QS, 45:29)

이것은 진리로써 너희에 대 하여 이야기 하여 줄 하나님의 기록으로 그분은 너희가 행한 것을 기록하시노라 (QS, 45:29)

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ

Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh maka Tuhan mereka memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). itulah keberuntungan yang nyata. (QS, 45:30)

それで信仰し,善行に勤しんだ者,主はかれらを,慈悲の中に入らせ られる。これは明らかに至福の成就である。 (QS, 45:30)

至于信道而且行善者,他们的主要使他们入于他的恩惠中,那确是明显 的成功。 (QS, 45:30)

Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy: that will be the Achievement for all to see. (QS, 45:30)

믿음으로 의로움을 실천한 그들을 주님께서는 그분의 은혜 가운데 들게 하시니 그것이 최고 의 승리라 (QS, 45:30)

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan): "Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?" (QS, 45:31)

それから不信者に対しては,「われの啓示が,あなたがたに読誦され なかったのか。あなたがたは高慢で,犯罪者である。」(と言われよう)。 (QS, 45:31)

至于不信道者,(我说):”难道没有人对你们宣读过我的迹象吗?但 你们自大,你们原是犯罪的民众。” (QS, 45:31)

But as to those who reject Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin! (QS, 45:31)

그러나 불신자들에게는 하나 님의 말씀이 너희에게 있지 아니 했느뇨 너희는 오만한 죄인들이었노라 (QS, 45:31)

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ

Dan apabila dikatakan (kepadamu): "Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar dan hari berbangkit itu tidak ada keraguan padanya", niscaya kamu menjawab: "Kami tidak tahu apakah hari kiamat itu, kami sekali-kali tidak lain hanyalah menduga-duga saja dan kami sekali-kali tidak meyakini (nya)". (QS, 45:32)

そして(かれらに向かって,)「アッラーの御約束は,本当に真実で ある。(審判の)時は,疑いの余地はないのである。」と告げられると,あなたがたは, 「時が何であるのか,わたしたちには分りません。それは全く臆測に過ぎないと思います。だからわたしたちは,しっかりした確信など持てません。」と言っ た。 (QS, 45:32)

有人说:“真主的应许,确是真实的;复活时是毫无疑义的。”你们就 说:“我们不知道复活时是什么,我们只猜想那或许是要发生的,但我们并不确信。” (QS, 45:32)

"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour, there was no doubt about its (coming) ye used to say `We know not what is the Hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'" (QS, 45:32)

하나님의 약속은 진리이며 의심할 바 없는 내세가 진리라는 말씀이 있었을 때 내세가 무엇이 뇨 그것은 하나의 생각에 불과한 것으로 생각하며 믿지 않는다고 너희는 말하곤 했노라 (QS, 45:32)

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS, 45:33)

こうして,かれらの行った様々な悪がかれらに現われ,かれらの嘲笑 していたことが,かれらをとり囲む。 (QS, 45:33)

他们所作的罪恶,将来要对他们显现;他们所嘲笑的刑罚,将来要来临 他们。 (QS, 45:33)

Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! (QS, 45:33)

그때 그들이 행한 모든 악의결과가 나타나니 그들은 자신들이 조롱했던 것들에 의해 완전히 포 위 되더라 (QS, 45:33)

وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمْ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ

Dan dikatakan (kepada mereka): "Pada hari ini Kami melupakan kamu sebagaimana kamu telah melupakan pertemuan (dengan) harimu ini dan tempat kembalimu ialah neraka dan kamu sekali-kali tidak memperoleh penolong. (QS, 45:34)

仰せられよう。「今日われは,あなたがたを忘れるであろう。あなた がたが,この日の対面を忘れたように。あなたがたの住まいは業火である。あなたがたには,(もはや)助ける者はないのである。 (QS, 45:34)

或者将对他们说:“今日,我忽视你们,如你们以前忽视今日的相会一 样。你们的归宿是火狱,你们绝没有援助者。 (QS, 45:34)

It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! And your abode is the Fire, and no helpers have ye! (QS, 45:34)

이날은 너희가 하나님과의 만남을 망각했던 것처럼 그분은 너희를 기억하지 아너 하리라 그러므로 너희의 거주지는 불지옥이며 너희는 구원자도 갖지 못하노라 (QS, 45:34)

ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Yang demikian itu, karena sesungguhnya kamu menjadikan ayat-ayat Allah sebagai olok-olokan dan kamu telah ditipu oleh kehidupan dunia, maka pada hari ini mereka tidak dikeluarkan dari neraka dan tidak pula mereka diberi kesempatan untuk bertaubat. (QS, 45:35)

それはあなたがたが,アッラーの印を嘲笑し,現世の生活があなたが たを欺いていたためである。それで今日は,そこから出して貰えず,また,(アッラーの)御恵みにもあずかれない。」 (QS, 45:35)

那是由于你们把真主的迹象当作笑柄,尘世的生活欺骗了你们的缘 故。”今日,他们不被放出火狱,也不得邀恩。 (QS, 45:35)

"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest and the life of the world deceived you." (from) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace. (QS, 45:35)

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam. (QS, 45:36)

諸天の主,大地の主。万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ。 (QS, 45:36)

一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主! (QS, 45:36)

Then Praise be to Allah Lord of the heavens and Lord of the earth Lord and Cherisher of all the worlds! (QS, 45:36)

그러므로 하늘의 주님이요 대지의 주님이시며 만유의 주님이 신 하나님을 찬미하라 (QS, 45:36)

وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Dan bagi-Nyalah keagungan di langit dan di bumi, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS, 45:37)

天と地における,尊厳は,かれ(だけ)のものである。かれは偉力な らびなく英明であられる。 (QS, 45:37)

天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。 (QS, 45:37)

To Him be Glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom! (QS, 45:37)

하늘과 대지를 통하여 영광 을 받으소서 하나님은 권능과 지 혜로 충만하신 분이시라 (QS, 45:37)