Rabu, 02 April 2008

Al Qur'an, Surat Al Kahfi ayat 1-7, 28-31, 54-58, 99-108 (18: 1-7, 28-31, 54-58, 99-108)

Segala puji bagi Allah yang telah menurunkan kepada hamba-Nya Al Kitab (Al Qur'an) dan Dia tidak mengadakan kebengkokan di dalamnya; (18:1)

アッラーを讃える。かれはそのしもべに啓典を下された。それには,少しの曲ったことも含まれない。 (18:1)

一切赞颂,全归真主!他以端正的经典降示他的仆人,而未在其中制造任何偏邪,(18:1)

Praise be to Allah Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness: (18:1)

그분의 종에게 성서를 계시한하나님께 찬미를 드리나니 그안 에는 일정의 왜곡됨도 없노라 (18:1)

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا

sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan akan siksaan yang sangat pedih dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengerjakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik (surga), (18:2)

(この啓典の内容を)正しく真直になされ,かれの御許からの痛烈な処罰を警告され,また正しい行いをする信者は,善い報奨を得るとの吉報を伝えられた。 (18:2)

以便他警告世人,真主要降下严厉的惩罚;并预告行善的信士们,他们得受优美的报酬, (18:2)

(He hath made it) Straight (and Clear), in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward. (18:2)

그것은 을바른 진리로 이로하 여 무서운 벌을 경고하고 믿음으 로 선을 행하는 이들에게 좋은 보 상이 그들의 것이라는 복음을 전 하노라 (18:2)

mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya. (18:3)

かれらは永遠にその中に住むであろう。 (18:3)

而永居其中; (18:3)

Wherein they shall remain forever: (18:3)

그들은 그곳에서 영원히 머무 노라 (18:3)

وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا

Dan untuk memperingatkan kepada orang-orang yang berkata: "Allah mengambil seorang anak". (18:4)

また,「アッラーは一人の御子を持たれます。」と言う者へ警告なされる。 (18:4)

且警告妄言“真主收养儿女”的人。 (18:4)

Further that He may warn those (also) who say "Allah hath begotten a son": (18:4)

하나님께서 아들을 두셨다 말하는 이들에게도 경고하노라 (18:4)

مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

Mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah jeleknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta. (18:5)

かれらはこのことに就いて何の知識もなく,かれらの祖先もまたそうであった。かれらの口をついて出る言葉は,由えしきものである。かれらの言葉は,偽りに外ならない。 (18:5)

他们和他们的祖先,对于这句话都毫无知识,他们信口开河地说这句荒谬绝伦的话。 (18:5)

No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying. What they say is nothing but falsehood! (18:5)

그들에게는 그에 대한 지식이없고 그들의 선조들도 그러했으니 그들의 입에서 나오는 말은 슬프 게도 거짓이노라 (18:5)

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا

Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih hati sesudah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al Qur'an). (18:6)

もしかれらがこの消息(クルアーン)を信じないならば,恐らくあなたはかれらの所行のために苦悩して,自分の身を滅ぼすであろう。 (18:6)

如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。 (18:6)

Thou wouldst only perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message. (18:6)

아마도 그대는 그들이 말씀을믿지 아니함으로 말미암아 괴로울때가 있으리라 (18:6)

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi sebagai perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka siapakah di antara mereka yang terbaik perbuatannya. (18:7)

本当に地上の凡ての有は,それ(大地)の装飾としてわれが設けたもので,かれらの中誰が最も優れた行いをするかを,試みるためである。 (18:7)

我确已使大地上的一切事物成为大地的装饰品,以便我考验世人,看谁的工作是最优美的。 (18:7)

That which is on earth We have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them, as to which of them are best in conduct. (18:7)

실로 하나님은 대지위의 모든것을 장식으로 두었을 뿐 이는 그들 가운데 어느 것이 가장 훌륭한 가를 시험코자 함이라 (18:7)

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

Dan bersabarlah kamu bersama-sama dengan orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan kehidupan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas (18:28).

朝な夕な,主の慈顔を求めてかれに祈る者と共に,あなた自身を堅く守りなさい。また現世の生活の栄華を望んで,かれらからあなたの目をそらせてはならな い。またわれが,その心にわれを念じることを忽せにさせた者,また私欲に従って,自分の事に,法を越えた者に付き従ってはならない。 (18:28)

在早晨和晚夕祈祷自己的主而求其喜悦者,你应当耐心地和他们在一起,不要藐视他们,而求今世生活的浮华。我使某些人的心忽视我的教训,而顺从自己的欲望。他们的行为是过分的,这种人你们不要顺从他们。(18:28)

And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them seeking the pomp and glitter of this Life; nor obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds. (18:28)

그러므로 아침과 저녁으로 주님께 강구하는 자들과 그대의 영혼을 같이하되 아름다운 현세의 삶을 원하여 그대의 눈이 그들을 간과하지 않도록 할 것이며 하나 님을 염원하지 아니하고 자신의 욕구만을 추구하는 자를 따르지 말라 그의 경우는 모든 범주를 벗 어난 것이라 (18:28)

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءتْ مُرْتَفَقًا

Dan katakanlah: “Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka Barangsiapa yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin (kafir) biarlah ia kafir”. Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang-orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek (18:29).

言ってやるがいい。「真理はあなたがたの主から来るのである。だから誰でも望みのままに信仰させ,また(望みのままに)拒否させなさい。」本当にわれは, 火を不義者のために準備している。その(煙と炎の)覆いは,かれらを取り囲む。もしかれらが(苦痛の)軽減を求めて叫ベば,かれらの顔を焼く,溶けた黄銅 のような水が与えられよう。何と悪い飲物,何と悪い臥所であることよ。 (18:29)

你说:“真理是从你们的主降示的,谁愿信道就让他信吧,谁不愿信道,就让他不信吧。”我已为不义的人,预备了烈火,那烈火的烟幕将笼罩他们。如果他们(为乾渴而)求救,就以一种水供他们解渴,那种水像沥青那样烧灼人面,那饮料真糟糕!那归宿真恶劣! (18:29)

Say "The Truth is from your Lord": let him who will, believe, and let him who will, reject (it): for the wrongdoers We have prepared a Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent will hem them in: if they implore relief they will be granted water like melted brass, that will scald their faces. How dreadful the drink! How uncomfortable a couch to recline on! (18:29)

일러가로되 진리가 하나님으 로부터 이르렀으니 원하는 자로 하여금 믿게 할 것이요 그렇지 아 니한 자 불신토록 두라 하나님은 그 불신자들을 위하여 연기와 화 염이 에워 싸는 불지옥을 준비하 였노라 또한 그들이 물을 구하나 그들의 얼굴을 태울 녹은 황동불같은 물이 부어지리니 그 음료수와 거주지는 저주스러운 것이라 (18:29)

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

Sesungguhnya mereka yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami tidak akan menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalan (nya) dengan baik. (18:30)

信仰して善行に動しむ者には,本当にわれは,(唯)一つの善事にも,必ず報奨を空しくしない。 (18:30)

信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬, (18:30)

As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed. (18:30)

그러나 믿음으로 선을 행한 그에게는 실로 하나님은 보상이 헛되지 않게 하리라 (18:30)

أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

Mereka itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga Adn, mengalir sungai-sungai di bawahnya; dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat-istirahat yang indah (18:31)

これらの者にはアドン(エデン)の園があろう。川が下を流れ,そこで黄金の腕輪で身を飾り,美しい緑色の絹の長い衣や,厚い錦を装い,高座にゆったりと身を託す。何と幸福な恵み。何とよい臥所よ。 (18:31)

这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报酬,真优美!那归宿,真美好!§ (18:31)

For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade; they will recline therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on! (18:31)

그리하여 에덴의 천국이 그 들의 것이 되리니 그들 밑에는 강 들이 흐르며 그들은 그안에서 금 팔찌로 장식을 하고 섬세하고 초 록색 실크와 능라로 몸을 두르고서높은 권자에 기대도다 얼마나 큰 보상이며 얼마나 안락한 곳이뇨 (18:31)

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulangi bagi manusia dalam Al Qur'an ini bermacam-macam perumpamaan. Dan manusia adalah makhluk yang paling banyak membantah. (18:54)

本当にこのクルアーンの中で,われは凡ての例を引いて人間のために詳しく述べた。しかし人間は,論争に明け暮れる。 (18:54)

在这《古兰经》里,我确已为众人阐述了各种比喻,人是争辩最多的。 (18:54)

We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things contentious. (18:54)

하나님이 인간을 위하여 꾸 란속에 모든 비유를 두사 인간은 거의 모든 일에 말이 많더라 (18:54)

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا

Dan tidak ada sesuatupun yang menghalangi manusia dari beriman, ketika petunjuk telah datang kepada mereka, dan memohon ampun kepada Tuhannya, kecuali (keinginan menanti) datangnya hukum (Allah yang telah berlaku pada) umat-umat yang dahulu atau datangnya azab atas mereka dengan nyata. (18:55)

何ものも,人びとの信仰を妨げるものはない。既にかれら(マッカの不信心者たち)に御導きが下ったから,主に赦しを請えばよい。さもなければ昔の者の(被ったような)ことがかれらを襲うか,または懲罰が,間近くかれらに下る外あるまい。(18:55)

当正道来临众人的时候,他们不信道,也不向他们的主求饶,那只是因为他们要等待(真主将)古人的常道显现于他们,或眼见刑罚来临他们。 (18:55)

And what is there to keep back men from believing, now that guidance has come to them nor from praying for forgiveness from their Lord, but that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the Wrath be brought to them face to face? (18:55)

복음이 도래하여 그들이 주 님께 회개할 때가 되었노라 무엇 이 인간으로 하여금 믿음을 방해 하느뇨 그들 선조들의 선례가 그 들에게 일어나거나 재앙이 그들에게 오리라 (18:55)

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا

Dan tidaklah Kami mengutus rasul-rasul melainkan sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan; tetapi orang-orang yang kafir membantah dengan yang bathil agar dengan demikian mereka dapat melenyapkan yang hak, dan mereka menganggap ayat-ayat Kami dan peringatan-peringatan terhadap mereka sebagai olok-olokkan. (18:56)

われは只吉報を伝達し,また警告を与えるために,使徒たちを遣わす。だが不信心な者は,真理を退けるために嘘の論争をし,われの印や警告を嘲笑して受け取る。 (18:56)

我只派遣使者们报喜信传警告,而不信道的人们却以妄言相争辩,欲借此反驳真理。他们把我的迹象和对他们的警告,当做笑柄。 (18:56)

We only send the Messengers to give glad tidings and to give warnings: but the Unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned! (18:56)

하나님이 선지자들을 보냈음은 복음을 전달하고 경고하여 허 위로 진리를 거짓하는 불신자들에게 대항하기 위해서라 그들은 나 의 말씀과 그들에게 경고한 것들 을 조롱하였노라 (18:56)

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat dari Tuhannya lalu dia berpaling daripadanya dan melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya? Sesungguhnya Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka, (sehingga mereka tidak) memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka; dan kendatipun kamu menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk selama-lamanya, (18:57)

凡そ主の印に気が付いた者が,それから背き去り,自分の手で行ってきた(行為)を忘れるよりも,甚だしい不義があろうか。本当にわれは,かれらの心に覆い をかけたので,この(クルアーン)を理解しない。またかれらの耳を鈍くした。仮令あなたが導きのために(いくら)呼びかけても,かれらは決して導かれない であろう。 (18:57)

有人以主的迹象教诲他们,但他们鄙弃它,并且忘记他们以前所犯的罪恶;有谁比他们还不义呢?我确已将薄膜加在他们的心上,以免他们了解经义,并且在他们的耳里造重听。如果你召他们于正道,那末,他们将永不遵循正道。 (18:57)

And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness. If thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance. (18:57)

주님의 징표를 알면서도 그 것을 거역하고 그의 손이 무엇을 했는지 알지 못하는 자 보다 사악한 자 누구이뇨 그리하여 하나님 은 그들의 마음을 봉하니 이해하 지 못하고 그들의 귀를 막으니 듣지 못하리라 그러므로 그대가 그 들을 복음으로 인도한다 하여도 그들은 결코 바른 길을 따르지 않을 것이라 (18:57)

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا

Dan Tuhanmulah Yang Maha Pengampun, lagi mempunyai rahmat. Jika Dia mengazab mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan azab bagi mereka. Tetapi bagi mereka ada waktu yang tertentu (untuk mendapat azab) yang mereka sekali-kali tidak akan menemukan tempat berlindung daripadanya. (18:58)

だがあなたの主は,寛容にして慈悲の主であられる。もしかれが,かれらの行ったことのために罰されるのなら,かれはきっと懲罰を急いで行われるであろう。しかしかれらには定められた時期があって,かれの外に,避難所を見い出せない。(18:58)

你的主确是至赦的,确是至慈的。假若他为他们所犯的罪恶而惩治他们,那末,他必为他们而促进刑罚的来临,但他们有个定期,他们对那个定期,绝不能获得一个避难所。 (18:58)

But your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their Punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge. (18:58)

그대의 주님은 관대하시고 자비로우시되 그들이 얻은 것에 벌을 내리려 하실 때 그분은 서둘러 그들을 벌하시니 그들은 그분 외에 피난처를 발견할 수 없는 때를 맞이할 것이라 (18:58)

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu semuanya. (18:99)

その日われは,人を御互いに押し寄せる波のようにまかせよう。その時ラッパが吹かれ,それでわれは凡ての者を一斉に集める。 (18:99)

那日,我将使他们秩序紊乱。号角一响,我就把他们完全集合起来。(18:99)

On that day We shall leave them to surge like waves on one another; the trumpet will be blown, and We shall collect them all together. (18:99)

그날 하나님은 그들 서로가 파도와 같이 서로 격돌시킬 것이 며 트럼펫이 울리면 하나님은 그 들을 다시 모이게 하리라 (18:99)

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا

dan Kami nampakkan Jahannam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas. (18:100)

その日われは,不信者たちに地獄を現わし,日の辺に見せる。 (18:100)

在那日,我要把火狱陈列在不信道者的面前。 (18:100)

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out― (18:100)

그때 그날 하나님은 불신자들에게 지옥을 보여주리라 (18:100)

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

yaitu orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar. (18:101)

日に覆がされていた者は,われを念じることから(遠ざかり),聞くことも出来ないでいた。 (18:101)

他们的眼在翳子中,不能看到我的教诲,他们不能听从。 (18:101)

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from Remembrance of Me, and who had been unable even to hear. (18:101)

이때 그들의 눈들은 가리 워져 나를 염원하지 못하고 듣지 도 못하노라 (18:101)

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا

Maka apakah orang-orang kafir menyangka bahwa mereka (dapat) mengambil hamba-hamba-Ku menjadi penolong selain Aku? Sesungguhnya Kami telah menyediakan neraka Jahannam tempat tinggal bagi orang-orang kafir. (18:102)

信じない者たちは,われを差し置いてわれのしもベを保護者とすることが出来ると考えるのか。本当にわれは,不信者を歓待するために,地獄を準備している。 (18:102)

难道不信道者,认为可以舍我而以我的众仆为保护者吗?我确已预备火狱为不信道者的招待所。 (18:102)

Do the Unbelievers think that they can take my servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment. (18:102)

불신자들은 내가 아닌 나의종을 구원자로 취하려 생각하느뇨 실로 하나님은 불신자들의 주거지 로써 지옥을 마련하였노라 (18:102)

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا

Katakanlah: “Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?” (18:103)

言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。 (18:103)

你说:“我告诉你们在行为方面最吃亏的人,好吗? (18:103)

Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?― (18:103)

일러가로되 하나님이 너희 에게 그들의 행위로 손실이 가장 큰 자를 일러주리요 (18:103)

الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini, sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya. (18:104)

つまり自分では善いことをしていると,かれらは考えているが,現世の生活においての努力が,凡て間違った道に行ってしまうような者たちである。 (18:104)

他们就是在今世生活中徒劳无功,而认为自己是手法巧妙的人。” (18:104)

"Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their works?" (18:104)

이들은 그들의 하는 일이 선행이라 생각하면서 현세의 삶 에만 노력하도다 (18:104)

أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا

Mereka itu orang-orang yang kufur terhadap ayat-ayat Tuhan mereka dan (kufur terhadap) perjumpaan dengan Dia. Maka hapuslah amalan-amalan mereka, dan Kami tidak mengadakan suatu penilaian bagi (amalan) mereka pada hari kiamat. (18:105)

これらの者は,主の印,また主との会見を信じない者たちで,かれらの行いは無駄になり,われは審判の日にかれらにどんな目方も与えないであろう。 (18:105)

这等人不信他们的主的迹象,也不信将与他相会,所以他们在今世生活中的善功变为无效的,复活日我不为他们树立权衡。 (18:105)

They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We on the Day of Judgment, give them any Weight. (18:105)

그들은 주님의 말씀과 주님과의 만남을 부정하는 자들이니 그들의 일들은 무위로 끝날 것이 며 심판의 날 하나님은 그들에게 아무런 가치도 두지 않으리라 (18:105)

ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا

Demikianlah balasan mereka itu neraka Jahannam, disebabkan kekafiran mereka dan disebabkan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai olok-olok. (18:106)

それがかれらにとって当然の報いの地獄である。かれらは信仰を拒否し,われの印や使徒たちを嘲笑したからである。 (18:106)

他们的报酬是火狱,因为他们不信道,并且把我的迹象和使者当做笑柄。 (18:106)

That is their reward, Hell; because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest. (18:106)

그것이 그들을 위한 지옥의 보상이라 이는 믿음을 거역하고 나의 말씀과 나의 선지자들을 조 롱하였기 때문이라 (18:106)

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal, (18:107)

本当に信仰して善行に励む者に対する歓待は,天国の楽園である。 (18:107)

信道而且行善者,得以乐园为招待所, (18:107)

As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise (18:107)

그러나 믿음으로 선을 행하는 이들은 가장 높은 천국을 가 질 것이라 (18:107)

خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin berpindah daripadanya. (18:108)

かれらはそこに永遠に住もう。かれらはそこから移ることを望まない。」 (18:108)

并永居其中,不愿迁出。 (18:108)

Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for themselves. (108)

그리하여 그곳에서 영생하 니 그들은 아무런 변화를 바라지 않노라 (18:108)